Elles ne sont pas un but en soi; elles visent à réunir les conditions d'une justice sociale. | UN | فهذه الخطوات ليست هدفا في حد ذاتها، إنها وسيلة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
En ce qui concerne l'instrument de sanctions, les sanctions ne sont pas un but en soi. | UN | أما فيما يتعلق بأداة فرض الجزاءات، فإن الجزاءات ليس هدفا في حد ذاتها. |
Nous appuyons fermement les seize principes de vérifications et soulignons le principe 2, à savoir que la vérification n'est pas un but en soi. | UN | ونؤيد بقوة المبادئ الستة عشر المتعلقة بالتحقق ونشدد على المبدأ 2، وهو أن التحقق ليس هدفا في حد ذاته. |
C'est un moyen de parvenir à l'objectif ultime consistant à éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. | UN | وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته. |
Le désarmement n'est pas un but en soi; c'est un moyen de nous mener vers un monde meilleur. | UN | ونزع السلاح ليس غاية في ذاته؛ وإنما هو وسيلة تؤدي بنا إلى عالم أفضل. |
Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. | UN | وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة. |
Non seulement l'égalité des sexes est un but en soi, mais la participation pleine et active des femmes est essentielle au développement durable. | UN | إن المساواة بين الجنسين ليست هدفا في حد ذاتها، فالمشاركة الكاملة والنشطة للمرأة حاسمة بالنسبة إلى التنمية المستدامة. |
Les TIC ne sont pas un but en soi, mais plutôt un outil de progrès économique, éducatif et culturel. | UN | وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست هدفا في حد ذاتها، بل هي أداة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والتعليمية والثقافية. |
Celle-ci n’est pas un but en soi, mais lorsqu’elle n’est pas appropriée, on peut difficilement concevoir des progrès en matière de désarmement. | UN | ولا يعتبر التحقق هدفا في حد ذاته، ولكن دون إجراء تحقق ملائم لا يرجح إحراز تقدم في نزع السلاح. |
L'énergie n'est pas un but en soi, mais plutôt un outil pour ceux qui veulent aider leur communauté. | UN | والطاقة ليست هدفا في حد ذاته، بل أداة لتمكين أولئك الذين يحاولون خدمة مجتمعاتهم المحلية. |
Celle-ci n'est pas seulement un but en soi; c'est aussi un moyen d'atteindre d'autres objectifs de développement. | UN | وذكرت أن المساواة بين الجنسين ليست فقط هدفا في ذاتها ولكنها وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
A cet effet, il faut un climat général caractérisé par la confiance ambiante qui devient un but en soi; il est donc nécessaire d'élaborer des mesures et prendre des initiatives allant dans ce sens afin d'assurer au dialogue l'efficacité souhaitée. | UN | ولهذا الغرض، يتعين أن يسود مناخ عام قوامه الثقة التي تصبح هدفا في حد ذاتها؛ ومن ثم، تقضي الضرورة باتخاذ التدابير والمبادرات الرامية الى تحقيق هذا الهدف لكي تكفل للحوار الفعالية المطلوبة. |
Heureusement, les questions relatives aux femmes ne sont plus isolées du reste des politiques mais font partie intégrante des programmes nationaux dès lors que l'égalité n'est plus considérée comme un but en soi mais comme un moyen d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولحسن الحظ، لم تعد المسائل المتعلقة بالمرأة معزولة عن سائر السياسات بل أصبحت جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية ما دامت المساواة لم تعد تعتبر هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces expériences nous démontrent que l'entrée de capitaux externes n'est pas un but en elle-même, et que ceux-ci doivent s'intégrer à une stratégie de développement où la mobilisation des ressources internes et leur canalisation vers l'investissement productif sont irremplaçables. | UN | وتظهر تلك التجارب أن ضخ رأس المال الخارجي ليس هدفا في حد ذاته وأنه يتعين إدماجه في استراتيجية للتنمية يكون بموجبها حشد الموارد الداخلية وتوجيهها نحو الاستثمار الإنتاجي أمرا لا بديل عنه. |
Toutefois, il ne s'agit pas là d'un but en soi mais d'un moyen de lutter contre la pauvreté, la technologie servant ainsi à atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | على أن هذا لا يجب أن يكون هدفا في حد ذاته وإنما أداة لتخفيف وطأة الفقر، حيث يمكن للتكنولوجيا أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mondialisation a indéniablement des avantages. Mais elle n'est pas un but en soi. Ce qui est en jeu, c'est le bien-être des populations. | UN | ولا شك في أن للعالمية مزايا، ولكنها ليست غاية في ذاتها، ﻷن ما يتعرض للخطر هو رفاهية شعوبنا. |
La représentation géographique ne doit pas être envisagée comme un but en soi, mais plutôt comme moyen de tirer parti des talents provenant de différentes sources, ce qui rendra l'Organisation plus efficace et plus forte. | UN | ولا ينبغي اعتبار التمثيل الجغرافي غاية في حد ذاته، بل سبيلا للاستفادة من الموهبة من مصادر شتى. |
Il ne reste cependant qu'une méthode, pas un but en soi. Et cette méthode peut décevoir si elle ne permet pas d'engranger des résultats. | UN | ولكنها مجرد وسيلة وليست غاية في حد ذاتها، وهذه الوسيلة يمكن أن تكون مخيبه للآمال إذا لم تسفر عن نتائج. |
Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. | UN | وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة. |
Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. | UN | وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة. |
Il est largement reconnu que l'égalité des sexes est à la fois un but en soi et un moyen de parvenir à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. | UN | وثمة إقرار واسع النطاق بأن المساواة بين الجنسين هي في الوقت نفسه هدف في حد ذاته، ووسيلة من أجل تحقيق جميع الأهداف. |
133. Le but du terrorisme n'est pas de provoquer la terreur. La terreur n'est pas un but en soi mais un moyen. | UN | ١٣٣ - والهدف من اﻹرهاب ليس إثارة الرعب، فالرعب ليس هدفا بحد ذاته بل وسيلة. |