"un cadre adéquat" - Traduction Français en Arabe

    • إطار مناسب
        
    • إطارا مناسبا
        
    • إطار ملائم
        
    • إطاراً ملائماً
        
    • إطارا جيدا
        
    • إطاراً مناسباً
        
    La réforme de 1993 a permis de définir, par un système de ristourne sur la taxe de formation professionnelle, un cadre adéquat pour le développement de la formation continue, rendue nécessaire par l'évolution rapide des technologies et les besoins de la compétitivité des entreprises. UN وقد سمح اصلاح عام 1993 بتحديد إطار مناسب لتطوير التدريب المتواصل الذي أصبح ضروريا إزاء التطور السريع للتكنولوجيات واحتياجات المنافسة بين المشاريع.
    Pour remédier à cet état de choses, il importe de créer un cadre adéquat propice au bon fonctionnement du comité, en particulier lorsqu'il s'agit d'élaborer les rapports périodiques. UN وبغية معالجة هذا الوضع، ينبغي أن يوضع إطار مناسب لتشجيع حُسْن سير أعمال اللجنة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بوضع تقارير دورية.
    La reconnaissance de l'État de Palestine, contrairement aux thèses opposées défendues par certains, peut encourager et aider à créer un cadre adéquat de négociations. UN كما أن الاعتراف بدولة فلسطين، وعلى خلاف الأطروحات المعارضة التي يقدمها البعض، من شأنه أن يخلق إطارا مناسبا للتفاوض ويشجع عليه.
    Ces instruments ont apporté un cadre adéquat pour traiter des questions liées à la condition de la femme. UN ويوفر هذان الجهازان إطارا مناسبا لمعالجة قضايا المرأة.
    À Maurice, l'année prochaine, nous prévoyons de mettre en place un cadre adéquat pour le partenariat et la coopération. UN ونتوقع في موريشيوس في العام القادم وضع إطار ملائم للشراكة والتعاون.
    La Division de la gestion des ressources humaines a établi un cadre adéquat de mesure des résultats et d'évaluation de la qualité du soutien apporté aux membres du personnel. UN وقد أنشأت شعبة إدارة الموارد البشرية إطاراً ملائماً لقياس الأداء وتقييم نوعية الدعم المقدم إلى الموظفين.
    Nous pensons toujours que l'Accord général d'armistice de 1949, dûment modifié, constitue un cadre adéquat pour l'établissement d'un cessez-le-feu permanent. UN وما زلنا نعتقد أن اتفاق الهدنة لعام 1949، بإدخال تعديلات عليه عند الاقتضاء، يشكل إطارا جيدا لوقف إطلاق النار بشكل دائم.
    Elle propose au Gouvernement colombien de continuer de recourir aux services consultatifs et à la coopération technique offerts par le bureau, en ce qui concerne la mise en place d'un cadre adéquat pour une réforme judiciaire qui puisse contribuer à renforcer l'État de droit. UN وتقترح اللجنة أن تواصل حكومة كولومبيا استخدام الخدمات الاستشارية والتعاون التقني المقدمين من المكتب لوضع إطار مناسب لإصلاح قضائي يمكن أن يسهم في تعزيز سيادة القانون.
    Les organisations sous-régionales peuvent également jouer un rôle déterminant dans l'établissement d'un cadre adéquat, à l'échelle nationale, pour le prochain cycle de rapports à présenter aux sessions de la Conférence. UN وربما كانت للمنظمات دون الإقليمية أيضاً أهمية بالغة في إنشاء إطار مناسب على الصعيد القطري لعملية الإبلاغ المقبلة إلى دورات مؤتمر الأطراف.
    196. Les critiques qui émanent des cercles de spécialistes portent en général sur le fait que le droit international n'a pas réussi à créer un cadre adéquat dans lequel traiter les problèmes tout à fait exceptionnels des femmes réfugiées. UN ٣- رأي أكاديمي ٦٩١- تخلص عموماً الانتقادات المعرب عنها في الدوائر اﻷكاديمية إلى أن القانون الدولي فشل في وضع إطار مناسب يعالج المشاكل الفريدة من نوعها للاجئات.
    un cadre adéquat pour les droits de l'homme des migrants permettrait de traiter des questions telles que celles que soulève la représentante de la Géorgie concernant la protection des migrants, les droits de l'homme et la liberté de circulation, ainsi que d'assurer les garanties de procédure et un traitement humain aux personnes en transit ou contraintes de se déplacer. UN وأشارت إلى أن وجود إطار مناسب لحقوق الإنسان للمهاجرين من شأنه أن يعالج قضايا كتلك التي أثارها ممثل جورجيا بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وحرية الانتقال وضمان وجود عملية ملائمة في هذا الشأن ومعاملة إنسانية للأشخاص العابرين للحدود أو المرغمين على الانتقال.
    Structurer l'ensemble du secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle et le rendre juridiquement acceptable et élaborer des mécanismes permettant de l'appuyer tant socialement, économiquement et techniquement, aux niveaux national et international, en instituant un cadre adéquat et juridiquement contraignant. UN 9- إضفاء الطابع النظامي على الإدارة السليمة بيئياً وجعلها مقبولة من الناحية القانونية وصياغة آليات لدعمها اجتماعياً واقتصادياً وتقنياً على المستويين الوطني والدولي من خلال إطار مناسب وملزم قانوناً.
    Structurer l'ensemble du secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle et le rendre juridiquement acceptable et élaborer des mécanismes permettant de l'appuyer tant socialement, économiquement et techniquement, aux niveaux national et international, en instituant un cadre adéquat et juridiquement contraignant. UN 9- إضفاء الطابع النظامي على الإدارة السليمة بيئياً وجعلها مقبولة من الناحية القانونية وصياغة آليات لدعمها اجتماعياً واقتصادياً وتقنياً على المستويين الوطني والدولي من خلال إطار مناسب وملزم قانوناً.
    Elle a pu ainsi constituer, pour les populations éprouvées par l'État d'exception, un cadre adéquat d'apprentissage de la démocratie. UN ولقد أصبحت بالتالي إطارا مناسبا للتدرب على الديمقراطية بالنسبة للسكان الذين كانت تكتنفهم حالات من حالات الطوارئ.
    Nous croyons que ces préparatifs garantiront une large participation et une organisation qui offrira un cadre adéquat pour cette importante rencontre. UN ونعتقد أن هذه الترتيبات ستمكن من المشاركة الواسعة وستتيح مستوى من التنظيم يوفر إطارا مناسبا لهذا المحفل الهام.
    Les responsables ont jugé que ces recommandations offraient un cadre adéquat dans lequel les gouvernements et les compagnies aériennes pourraient collaborer, aux niveaux national et régional, en vue d'améliorer encore les résultats du secteur des transports aériens, et de favoriser ainsi le développement économique et social de la région. UN ورأى القادة أن هذه التوصيات إنما تقدم إطارا مناسبا يمكن للحكومات والخطوط الجوية أن تعمل ضمنه سوية، سواء على الصعيد الوطني أم اﻹقليمي، للمضي في تحسين أداء قطاع الطيران في مجال دعم التنمية الاقتصادية الوطنية والاحتياجات الاجتماعية في جنوب المحيط الهادئ.
    Ainsi la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités offrait un cadre adéquat pour la circulation de l'information, la coopération entre les parties et l'instauration d'un débat contradictoire. UN وبيﱠنت أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات توفر إطارا مناسبا من أجل توزيع المعلومات والتعاون فيما بين اﻷطراف المعنية وبحث هذه المسألة من جميع جوانبها.
    Les participants préconisent en conséquence l'aménagement d'un cadre adéquat pour une bonne évaluation des dommages causés par les différentes crises et une juste indemnisation des victimes. UN لذلك يوصي المشاركون بتهيئة إطار ملائم من أجل تقييم جيد للخسائر الناجمة عن مختلف اﻷزمات وتعويض منصف للضحايا.
    Nous tenons à souligner qu'un cadre adéquat de coopération dans l'après-Bonn est indispensable pour que l'appui et l'assistance de la communauté internationale à l'Afghanistan soient appropriés et cohérents. UN ونود التشديد على أن وضع إطار ملائم للتعاون في فترة ما بعد بون ضروري لجعل مساعدات ودعم المجتمع الدولي لأفغانستان وافية بالغرض ومتسقة على حد سواء.
    Deuxièmement, à supposer, pour les besoins de la cause, qu'il existe aujourd'hui un cadre adéquat pour la promotion des droits de l'homme en Roumanie, il faut admettre que sa mise en place a été aidée par d'autres sources également, de sorte que le programme auquel le Centre pour les droits de l'homme a fourni son concours a contribué à cette réussite mais en commun avec d'autres instruments. UN ثانيا، لنفترض على سبيل الجدل أنه يوجد اليوم إطار ملائم لتعزيز حقوق اﻹنسان في رومانيا، إلا أنه يجب التسليم بأن هناك مصادر أخرى أيضاً ساعدت على إنشائه، وبذلك يكون البرنامج الذي ساعده مركز حقوق اﻹنسان، قد اسهم في تحقيق هذه النتائج ولكن اسهامه كان بطريق الاشتراك مع غيره في تحقيقها.
    Les États qui avaient mis en place un cadre adéquat ont souvent été encouragés à continuer d'étudier des politiques et des mécanismes juridiques permettant d'accorder l'entraide judiciaire la plus large possible. UN وغالباً ما شجَّعت الدول التي أنشأت إطاراً ملائماً لتبادل المساعدة القانونية على مواصلة استعراض سياساتها وآلياتها القانونية من أجل تقديم أكبر قدر ممكن من هذه المساعدات.
    156. Le projet d'articles sur le sujet < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > offre un cadre adéquat pour œuvrer à la protection de ces personnes. UN ١٥٦ - ومضت تقول إن مشاريع المواد المتعلقة بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " توفر إطارا جيدا للعمل من أجل حماية هؤلاء الأشخاص.
    La notion de < < régimes spéciaux > > , qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion. UN والمفهوم " نظم خاصة " الأقل إثارة سيوفر إطاراً مناسباً لمعالجة موضوع بند الفصل الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus