"un cadre approprié" - Traduction Français en Arabe

    • إطارا ملائما
        
    • إطار ملائم
        
    • إطار مناسب
        
    • إطاراً مناسباً
        
    • إطارا مناسبا
        
    • الإطار المناسب
        
    • إطاراً ملائماً
        
    • محفل مناسب
        
    • الإطار الصحيح
        
    • إطار عمل ملائم
        
    • محفلا مناسبا
        
    • اﻹطار الملائم
        
    • اطار ملائم
        
    • إطار عمل مناسب
        
    • الاطار الملائم
        
    Nous convenons qu'une telle initiative fournirait un cadre approprié pour le développement de l'Afrique. UN ونتفق في الرأي على ضرورة أن توفر هذه المبادرة إطارا ملائما لتنمية أفريقيا.
    Toutefois, au cours des discussions qui se sont tenues par la suite, il a été suggéré que la loi de 1960 sur les comités constituerait un cadre approprié pour le fonctionnement de partis politiques. UN على أنه اقترح في مناقشات لاحقة أن قانون اللجان لعام 1960 سيكون إطارا ملائما بالنسبة للأحزاب السياسية.
    Par les activités sportives, la collectivité peut contribuer à la formation des jeunes, en offrant un cadre approprié à leur croissance humaine et spirituelle. UN من خلال الأنشطة الرياضية، يمكن أن يسهم المجتمع في تكوين الشباب، وتقدم إطار ملائم لنموهم الإنساني والروحي.
    Une délégation soulève la question d'un cadre approprié de suivi pour l'Agenda pour la protection et présente quelques suggestions concernant un forum ad hoc éventuel. UN وأثار أحد الوفود المسألة المتعلقة بوضع إطار مناسب للمتابعة بشأن البرنامج الخاص بالحماية وقدم بعض الاقتراحات بشأن إمكانية عقد منتدى مخصص لهذه المسألة.
    Les Nations Unies doivent offrir un cadre approprié pour gérer les besoins du monde actuel complexe et encourager des progrès dans le monde en développement. UN وأضاف أن على الأمم المتحدة أن توفر إطاراً مناسباً يلبي احتياجات العالم الراهن المعقد، ويشجع على التقدم في العالم النامي.
    La Conférence sur le désarmement constituerait un cadre approprié pour négocier et adopter un instrument de ce type. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    La Conférence sur le désarmement constituerait un cadre approprié pour négocier et adopter un instrument de ce type. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل الإطار المناسب للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    Considérant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تسلم بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل إطارا ملائما لتحقيق المصالحة الوطنية،
    Ces documents fournissent un cadre approprié et offrent suffisamment d'orientations pour mener à bien les activités requises. UN وأتاحت هذه الوثائق إطارا ملائما وتوجيها كافيا للقيام بالأنشطة اللازمة.
    ─ Estiment que la Convention fournit un cadre approprié pour une coopération entre Etats en ce qui concerne la protection, la récupération et la restitution de matières nucléaires volées; UN " يعتقدون بأن الاتفاقية توفر إطارا ملائما للتعاون بين الدول في حماية المواد النووية واسترجاعها وإعادة المسروق منها؛
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, UN وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    L'Agenda fournit un cadre approprié pour traiter de façon très complète les questions liées entre elles du développement économique et social, de l'environnement, de la paix, de la justice et de la démocratie. UN فهذه الخطة تقدم إطارا ملائما للمعالجة الشاملة للمسائل المترابطة ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبالبيئة، والسلم، والعدالة والديمقراطية.
    En d'autres termes, le développement économique et social n'est possible que dans un cadre approprié de paix et de stabilité. UN بكلام آخر، إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة من دون توفر إطار ملائم للسلام والاستقرار.
    L'Assemblée générale devrait adopter une décision visant à garantir un cadre approprié pour l'évaluation continue de la mise en œuvre du Programme d'action, ainsi que des mesures destinées à le renforcer. UN وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة قراراً يضمن وجود إطار ملائم لاستمرار تقييم تنفيذ برنامج العمل، وتدابير لتقويته.
    Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, UN ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة،
    Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, UN ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات إجرامية أو ممتلكات،
    L'Assemblée a également souscrit à l'avis de la Commission selon lequel la Convention de Vienne sur le droit des traités fournirait un cadre approprié pour procéder à l'étude. UN وكانت الجمعية العامة قد أيدت أيضاً رأي اللجنة بأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تشكل إطاراً مناسباً تجرى فيه الدراسة.
    La Conférence sur le désarmement constituerait un cadre approprié pour négocier et adopter un instrument de ce type. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    La mission d'évaluation a indiqué que les deux parties semblaient prêtes à ouvrir les discussions si celles-ci s'inscrivaient dans un cadre approprié. UN وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب.
    Ces représentants estimaient que le Protocole de Montréal offrait par conséquent un cadre approprié et efficace pour l'examen des HFC. UN وقال هؤلاء الممثلون إن بروتوكول مونتريال يوفر بذلك إطاراً ملائماً وفعالاً لبحث مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    On a également exprimé l'espoir que le rapport que le Secrétaire général avait déjà présenté serait examiné dans un cadre approprié. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يناقش في محفل مناسب التقرير الذي قدمه اﻷمين العام من قبل.
    L’idée d’une participation plus active de tous les acteurs du développement méritait plus amples discussions, car il fallait définir des règles de base et un cadre approprié. UN وفكرة اشتراك جميع الجهات الفاعلة اشتراكاً أنشط في التنمية تستدعي المزيد من المناقشة نظراً إلى أنها تتطلب بعض القواعد الأساسية وكذلك الإطار الصحيح لها.
    :: Élaboration d'un cadre approprié pour l'intégration et l'harmonisation des politiques économiques et sociales; UN :: وضع إطار عمل ملائم من أجل تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية ومواءمتها
    3. Compte tenu des changements récemment survenus dans les relations internationales, l'Organisation des Nations Unies devrait constituer un cadre approprié où pourraient s'engager une vaste coopération et un dialogue démocratiques entre les pays. UN ٣ - وفي ضوء التغيرات اﻷخيرة في العلاقات الدولية، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة محفلا مناسبا يتحقق فيه تعاون واسع النطاق وحوار ديمقراطي بين البلدان.
    Quant aux programmes d'action régionaux et nationaux, ils représentent un cadre approprié pour la réalisation des recommandations issues du Sommet mondial. UN أما بالنسبة لبرامج العمل اﻹقليمية والوطنية، فهي تمثل اﻹطار الملائم ﻹنجاز التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي.
    [c) L'établissement d'un cadre approprié de surveillance des institutions financières, fondé sur les principes de transparence, de responsabilité et de saine direction des sociétés et doté des moyens de promouvoir une collaboration internationale concernant les opérations financières transfrontières;] UN [(ج) انشاء اطار ملائم للاشراف على المؤسسات المالية يقوم على مبادئ الشفافية والمساءلة والادارة السليمة للشركات ويتمتع بقدرة مناسبة على التعاون الدولي بشأن المعاملات المالية عبر الحدود؛]()
    Les directives de l'UNITAR concernant la gestion rationnelle des produits chimiques peuvent fournir des informations précieuses et servir à la mise au point de stratégies qui pourraient contribuer à la conception d'un cadre approprié pour la gestion des POP. UN يمكن أن يوفر توجيه معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية معلومات وإستراتيجيات قيمة يمكن أن تساعد في وضع إطار عمل مناسب لإدارة الملوثات العضوية الثابتة.
    Le projet de résolution reconnaît que l'Accord constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale. UN ويسلم مشروع القرار بأن هذا الاتفاق يشكل الاطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus