:: Renforcer la coopération avec les arrangements régionaux existants et fournir un cadre de coordination régionale et internationale; | UN | :: تعزيز التعاون مع الترتيبات الإقليمية القائمة وتوفير إطار للتنسيق الأقاليمي والعالمي؛ |
Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes | UN | النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي المتسق للأولويات الأفغانية ضمن إطار للتنسيق تقوده أفغانستان |
À la suite de la crise, une des grandes priorités du G-20 a été d'élaborer un cadre de coordination des politiques économiques. | UN | وفي أعقاب الأزمة، أولت مجموعة الـعشرين أولوية كبرى لوضع إطار لتنسيق السياسات الاقتصادية. |
- Élaborer/appuyer un cadre de coordination et de participation au niveau national, y compris entre les points centraux, pour tous les processus forestiers; | UN | :: وضع/دعم إطار تنسيقي وتشاركي على الصعيد الوطني، بما في ذلك بين مراكز التنسيق لجميع العمليات المتصلة بالغابات؛ |
Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes | UN | النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان |
Une des délégations a souligné que les approches sectorielles n'étaient pas une méthode de dispersion des ressources, mais plutôt un cadre de coordination. | UN | وشدد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية لا تعني بعثرة الموارد، وإنما تشكّل بالأحرى إطارا للتنسيق. |
Afin de mettre en place un instrument plus viable et plus souple, le Comité propose d'adopter un cadre de coordination relatif à la violence contre les enfants dans lequel s'inscriraient toutes les mesures fondées sur les droits de l'enfant qui visent à protéger les enfants contre la violence sous toutes ses formes et à appuyer la création d'un environnement protecteur. | UN | ولوضع صك عملي ومرن أكثر من ذي قبل، تقترح اللجنة " إطاراً للتنسيق بشأن العنف ضد الأطفال " لجميع التدابير القائمة على حقوق الطفل لحماية الأطفال من العنف بجميع أشكاله ودعم بيئة تحمي الأطفال(). |
un cadre de coordination horizontale devrait être défini et mis en œuvre. | UN | ● ينبغي وضع إطار للتنسيق الأفقي وتنفيذه. |
un cadre de coordination avec l'ensemble des initiatives du système des Nations Unies devrait être défini et mis en œuvre. | UN | ● ينبغي وضع إطار للتنسيق مع جميع مبادرات الأمم المتحدة وتنفيذه. |
Afin de faciliter la tâche de l’ensemble des acteurs qui s’emploient de concert à élaborer un plan stratégique de relèvement, il convient de mettre en place un cadre de coordination dès le début de la planification de la reconstruction. | UN | تيسيرا لمشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل معا في إطار خطة استراتيجية واحدة لﻹنعاش، ينبغي وضع إطار للتنسيق خلال المراحل اﻷولية لتخطيط التعمير. |
un cadre de coordination à l'échelle du système des Nations Unies devra être élaboré afin d'améliorer l'efficacité de l'appui de l'ONU au NEPAD. | UN | وسوف يستلزم الأمر إنشاء إطار للتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل النهوض بفعالية الدعم المقدم من الأمم المتحدة للشراكة الجديدة. |
L'Opération a également élaboré et harmonisé un programme de travail conjoint en mettant en place un cadre de coordination, présidé par un groupe stratégique composé des chefs de section de l'ONUCI et des responsables des organismes. | UN | كما وضعت العملية برنامج عمل مشترك متوائم مع إنشاء إطار للتنسيق يرأسه فريق التنسيق الاستراتيجي الذي يضم جميع رؤساء أقسام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وكذا رؤساء الوكالات. |
À la suite de la crise, une priorité du G-20 a été d'élaborer un cadre de coordination des politiques économiques. | UN | وفي أعقاب الأزمة العالمية، كان من أولويات مجموعة الـعشرين وضع إطار لتنسيق السياسات الاقتصادية. |
Elles ont également estimé qu'il serait utile de mettre en place un cadre de coordination pour l'élaboration de programmes visant à renforcer les compétences pour la paix. | UN | ورأت أيضاً أن من المفيد وضع إطار لتنسيق برامج التنمية لتعزيز القدرات في مجال السلام. |
:: D'assurer un cadre de coordination des politiques pour le bon fonctionnement des institutions internationales de développement et de financement | UN | :: توفير إطار لتنسيق السياسات من أجل تحقيق السلاسة في سير أعمال المؤسسات المالية والإنمائية الدولية |
L'OSCE a mis en place très rapidement un cadre de coordination ouvert à toutes ces organisations, afin de permettre une exécution des tâches à la fois efficace, économique et génératrice de synergies. | UN | وقامت المنظمة بسرعة بإنشاء إطار تنسيقي مفتوح لجميــع تلـك المنظمات بغية التمكين من التنفيـذ المتزامـن للمهــام بطريقة كفؤة واقتصادية ومتضافرة. |
L'OSCE a alors réduit sa présence et l'a adaptée à sa nouvelle mission, tout en continuant à offrir aux autres intervenants un cadre de coordination. | UN | ومن ثم خفضت منظمـة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجودها وكيفته مع بعثتها الجديدة، بينما واصلت توفير إطار تنسيقي للجهات الفاعلة اﻷخرى. |
Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes | UN | النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان |
Le PNUD reconnaît qu'il convient de mettre en place un cadre de coordination dès le début de la planification de la reconstruction. | UN | ويوافق البرنامج على أن إطار التنسيق يجب أن يرسى خلال المراحل اﻷولية لتخطيط إعادة التعمير. |
Ces trois départements ont mis en place un cadre de coordination qui prévoit des réunions hebdomadaires à l'occasion desquelles chaque département peut appeler l'attention des autres sur les questions qui le préoccupent. | UN | واستحدثت اﻹدارات الثلاث إطارا للتنسيق يشمل تنظيم إجتماعات اسبوعية حيث يمكن ﻹحدى اﻹدارات أن تحيط اﻹدارتين اﻷخريين علما بالقضايا موضع اهتمامها. |
L'ONUCI a mis au point, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, un cadre de coordination qui prévoit une planification conjointe et des réunions sur des sujets présentant un intérêt mutuel. | UN | وضعت عملية الأمم المتحدة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، إطارا للتنسيق يحتاط للتخطيط المشترك وعقد الاجتماعات المشتركة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Afin de mettre en place un instrument plus viable et plus souple, le Comité propose d'adopter un cadre de coordination relatif à la violence contre les enfants dans lequel s'inscriraient toutes les mesures fondées sur les droits de l'enfant qui visent à protéger les enfants contre la violence sous toutes ses formes et à appuyer la création d'un environnement protecteur. | UN | ولوضع صك عملي ومرن أكثر من ذي قبل، تقترح اللجنة " إطاراً للتنسيق بشأن العنف ضد الأطفال " لجميع التدابير القائمة على حقوق الطفل لحماية الأطفال من العنف بجميع أشكاله ودعم بيئة تحمي الأطفال(). |
En 2009, le pays s'est doté d'un cadre de coordination des politiques qui lui sert à évaluer l'action de tous les partenaires. | UN | ففي عام 2009، وضعت أوغندا إطارا لتنسيق السياسات يستخدم لتقييم أداء جميع الشركاء. |
Définir et mettre en œuvre un cadre de coordination horizontale; identifier les organisations internationales et régionales compétentes pouvant collaborer pour assurer la coordination des activités; et inviter ces organisations à participer à l'atelier international SPIDER; | UN | ● وضع الصيغة النهائية لإطار للتنسيق الأفقي وتنفيذُه؛ وتحديد المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة القادرة على العمل معا لكفالة تنسيق الأنشطة؛ ودعوة تلك المنظمات إلى المشاركة في حلقة العمل الدولية المعقودة في إطار برنامج سبايدر |