"un cadre global" - Traduction Français en Arabe

    • إطار شامل
        
    • إطارا شاملا
        
    • إطاراً شاملاً
        
    • إطار عالمي
        
    • الإطار الشامل
        
    • إطار عام
        
    • إطار عمل شامل
        
    • إطارا عالميا
        
    • إطار جامع
        
    • اطار شامل
        
    • اطار عالمي
        
    • إطار عمل عالمي
        
    • بإطار شامل
        
    • لإطار شامل
        
    • إطار شمولي
        
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Un pays tel que l'Australie, qui dispose déjà d'un cadre global, pourrait piloter ce travail. UN ويمكن لبلد من البلدان التي لديها إطار شامل بالفعل، مثل أستراليا، أن يقود هذا العمل.
    La loi sur la sécurité nationale, associée à la politique nationale de sécurité, devrait fournir un cadre global pour la coordination de la sécurité. UN ويتمثل الغرض من قانون الأمن الوطني وسياسة الأمن الوطني في أن يوفرا إطارا شاملا للتنسيق الأمني.
    :: Les accords bilatéraux conclus récemment par le Koweït, tant en matière d'extradition que d'entraide judiciaire, fournissent un cadre global de coopération en conformité avec la Convention contre la corruption. UN :: توفّر الاتفاقيات الثنائية التي وقَّعتها الكويت مؤخراً فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إطاراً شاملاً للتعاون بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة جرائم الفساد.
    Les pays participants sont convenus d'élaborer un cadre global de coopération dans le domaine du transport de transit, avec l'appui de la communauté internationale. UN واتفقت البلدان المشاركة على وضع إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر بدعم من المجتمع الدولي.
    Les travaux du forum devraient conduire à un cadre global permettant de remédier aux conséquences néfastes en question, notamment en: UN وينبغي أن يؤدي عمل المحفل إلى إيجاد إطار شامل للتصدي للآثار الضارة بوسائل منها ما يلي:
    L'Accord offrait un cadre global pour le règlement permanent des problèmes politiques et sécuritaires au Rwanda. UN وقد نص الاتفاق على إطار شامل للحل الدائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا.
    Chaque cycle a une identité, une mission et une fonction propres, mais doit opérer dans un cadre global intégrant les principes définis par la politique de l'éducation. UN ومع أن كل قطاع له هويته المميزة ورسالته ووظيفته، فإن هذه القطاعات تحتاج إلى العمل في إطار شامل يغطي المبادئ المتصلة بالسياسة القطاعية.
    un cadre global de contrôle et d'évaluation fondé sur un ensemble d'indicateurs était en cours d'élaboration dans l'optique de la Stratégie et du Plan. UN وتجري صياغة إطار شامل للرصد والتقييم يستند إلى مؤشرات لأغراض الاستراتيجية والخطة.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'élaboration d'un cadre global de prévention et de lutte contre la discrimination UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لوضع إطار شامل لمنع التمييز ومكافحته
    Il faut un large consensus sur un cadre global pour l'appui international à l'Afghanistan et sur le rôle que doit jouer l'ONU dans ce cadre, compte tenu des difficultés budgétaires. UN ومن ثم، يلزم التوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق يرسي بموجبه إطار شامل لتقديم الدعم في أفغانستان ويحدد دور الأمم المتحدة داخل ذلك الإطار، في ضوء قيود الميزانية.
    L'élaboration d'un cadre global de gestion des résultats applicable à tous les niveaux de la stratégie est un exercice complexe. UN ويشكل وضع إطار شامل لإدارة الأداء لجميع مستويات الاستراتيجية مهمة معقدة.
    un cadre global pourrait ainsi être créé aux fins du renforcement institutionnel du Bureau, ce qui, peut-on espérer, devrait faciliter le versement des contributions de donateurs. UN ومن شأن ذلك أن يوفر إطارا شاملا لتعزيز قدرة المكتب التنظيمية، مما يسهل على الجهات المانحة تقديم مساهماتها.
    Le processus de financement du développement fournit un cadre global en vue de mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتمويل عملية التنمية يوفر إطارا شاملا لتعبئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne fournissent un cadre global pour l'élaboration de politiques et de mesures à prendre à cet égard. UN وإعلان وبرنامج عمل فيينـا يوفـر إطارا شاملا لوضع سياسات واتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Le Plan d'action de Bujumbura fournit un cadre global de solutions impliquant les pays d'asile et les pays d'origine ainsi que d'autres gouvernements intéressés. UN وتوفر خطة عمل بوجمبورا إطاراً شاملاً للحلول يشمل بلدان اللجوء وبلدان المنشأ فضلاً عن الحكومات اﻷخرى المهتمة.
    Mon pays a longtemps considéré que cette menace ne peut être combattue que dans un cadre global et juridiquement contraignant. UN لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا.
    En revanche, grâce au budget intégré, les cycles du plan stratégique et du budget seraient harmonisés dans un cadre quadriennal et on créerait un cadre global établissant un lien entre les ressources totales envisagées et les résultats escomptés. UN غير أنه سيجري، من خلال الميزانية المتكاملة، مواءمة دورات الخطة الاستراتيجية والميزانية لتصبح دورة لأربعة أعوام، وسيؤدي الإطار الشامل المطروح إلى ربط إجمالي الموارد المقترحة بالنتائج 9 المخططة.
    Cette initiative, qui vise à fournir un cadre global pour mettre en œuvre la Convention suivant une démarche cohérente, devrait être lancée prochainement. UN ويتمثل الهدف من ذلك في وضع إطار عام لنهج متماسك إزاء تنفيذ الاتفاقية، ويُتوقع إطلاق البرنامج في المستقبل القريب.
    Cette maladie met en évidence la nécessité d'efforts menés en collaboration dans le monde entier, dans un cadre global et cohérent. UN المرض يدفع إلى الصدارة بالدعوة إلى جهود تعاونية من كل أنحاء العالم في إطار عمل شامل متماسك.
    Reconnaissant également que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, la Convention des Nations Unies contre la corruption et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 constituent pour les États parties un cadre global fondamental de normes internationales pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent, UN وإذ تقر أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988 توفر للدول الأطراف إطارا عالميا أساسيا للمعايير الدولية الخاصة بمنع غسل الأموال ومكافحته،
    S'il constitue toujours un cadre global adapté à la coordination des programmes statistiques internationaux, il ne saurait cependant jouer ce rôle au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وتستمر اللجنة في توفير إطار جامع كافٍ لتنسيق البرامج الإحصائية الدولية، إلا أنها ليست المحفل الملائم للتنسيق الداخلي في الأمم المتحدة.
    Au niveau international, la priorité devrait être accordée à la mise en place d'un cadre global et intégré permettant de créer des conditions économiques et sociales favorables à la production durable et à la préservation de la biodiversité. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية على الصعيد الدولي الى وضع اطار شامل ومتكامل لتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها تيسير الانتاج المستدام والمحافظة على التنوع البيولوجي.
    Cela permettrait d'éviter qu'un trop grand nombre de réunions ponctuelles soient organisées par diverses autorités, avec la fragmentation qui en résulte nécessairement, et de promouvoir l'intégration de toutes les initiatives nouvelles dans un cadre global. UN وهذا سيمنع تشتت الجهود الناشئ، عما تنظمه مختلف السلطات من اجتماعات كثيرة مخصصة الغرض، وسيعزز تكامل جميع المبادرات الجديدة ضمن اطار عالمي.
    Il faut accélérer l'élaboration d'un cadre global de coopération en matière de mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour renforcer la coordination des activités et améliorer l'efficacité du programme. UN وينبغي التعجيل بعملية إعداد إطار عمل عالمي للتعاون بشأن تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك من أجل تعزيز التنسيق وتحسين فعالية البرامج.
    Pour ce faire, elle promeut la mise en place d'un cadre global équilibré centré sur la prévention, le développement des capacités, le partage des responsabilités, la coopération régionale et interrégionale et la protection de la santé publique, des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجّع فرقة العمل الأخذ بإطار شامل متوازن يركز على الوقاية وبناء القدرات وتقاسم المسؤولية والتعاون الإقليمي والأقاليمي، وحماية الصحة العامة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Une évaluation des besoins après les catastrophes, réalisée par le Gouvernement avec le concours de la Banque mondiale, de la Commission européenne et de l'Organisation des Nations Unies, a permis de définir un cadre global pour assurer rapidement le redressement, le relèvement et la reconstruction. UN وفي وقت لاحق على ذلك، أوجز تقييم الاحتياجات ما بعد الكوارث، أعدته الحكومة بدعم من البنك الدولي والمفوضية الأوروبية والأمم المتحدة، الخطوط العريضة لإطار شامل للإنعاش المبكر وإعادة التأهيل والتعمير.
    L'appel à un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain a pour objectif de replacer le développement au premier rang des préoccupations de la communauté internationale et, grâce à l'adoption d'un cadre global et intégré du développement, de promouvoir une action multilatérale pour tenter de résoudre les problèmes de caractère mondial. UN الغرض من الدعوة إلى نظام إنساني عالمي جديد هو إعادة بند التنمية إلى مركز جدول الأعمال الدولي وتعزيز النُهُج المتعددة الأطراف في التوصل إلى حلول للمشاكل العالمية باعتماد إطار شمولي للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus