"un cadre institutionnel approprié" - Traduction Français en Arabe

    • إطار مؤسسي مناسب
        
    • إطار مؤسسي ملائم
        
    • إطاراً مؤسسياً جيداً
        
    • اﻹطار المؤسسي المناسب
        
    La mise en place d'un cadre institutionnel approprié permettant de lancer et de faire fonctionner des entreprises multinationales de production constitue à cet égard un aspect important. UN ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها.
    Il était donc indispensable de construire un cadre institutionnel approprié et d'imposer aux entreprises des obligations rigoureuses en matière d'information. UN وقال إن من الضروري وضع إطار مؤسسي مناسب وتنفيذ متطلبات إبلاغ صارمة في سياق إدارة الشركات.
    Ce pays a également souligné qu'il était important qu'un cadre institutionnel approprié soit en place pour permettre d'appliquer la législation relative à la faune et à la flore nationale et d'en garantir une gestion efficace. UN كما شدّدت إثيوبيا على أهمية وجود إطار مؤسسي مناسب يفسح المجال أمام تنفيذ التشريعات المتعلقة بالحياة البرية الوطنية ويضمن إدارة شؤون الحياة البرية بكفاءة وفعالية.
    Il importait donc de soutenir les activités de normalisation par un cadre institutionnel approprié à l'échelon international. UN ومن المهم دعم جهود التوحيد هذه عن طريق وضع إطار مؤسسي ملائم على الصعيد الدولي.
    Il était également nécessaire de mettre en place une structure administrative à l'échelle du système des Nations Unies et un cadre institutionnel approprié pour la coopération avec la communauté des donateurs bilatéraux. UN وثانيا، ثمة حاجة إلى وضع إطار تنظيمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على جميع الصعد باﻹضافة الى إطار مؤسسي ملائم للتعاون مع مجتمع المانحين الثنائيين.
    La conclusion pratique à tirer de tout ce qui ressort de ces inspections est que le contrôle exercé par les départements eux-mêmes ne peut pas être amélioré tant qu'un cadre institutionnel approprié n'a pas été mis en place. UN والاستنتاج العملي الذي يمكن الخلوص إليه من نتائج التفتيشات هذه هو أنه يتعين إنشاء اﻹطار المؤسسي المناسب لكي يتسنى تحسين المراقبة على صعيد اﻹدارات.
    Dans ce domaine, les efforts de consolidation de la paix ne doivent pas se limiter à la formation des parlementaires et doivent comprendre une aide pour la mise en place d'un cadre institutionnel approprié. UN وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب.
    Dans ce domaine, les efforts de consolidation de la paix ne doivent pas se limiter à la formation des parlementaires et doivent comprendre une aide pour la mise en place d'un cadre institutionnel approprié. UN وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب.
    33. Les investissements massifs dans les terres agricoles peuvent profiter à toutes les parties concernées. Pour cela, il faut cependant qu'un cadre institutionnel approprié soit déjà établi. UN 33- من شأن الاستثمارات الواسعة النطاق في الأراضي الزراعية أن تعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية، غير أن ذلك يفترض مسبقاً وجود إطار مؤسسي مناسب.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que le Madagascar a fait face à des difficultés compréhensibles en surmontant l'héritage de son passé colonial, en exécutant des programmes d'ajustement structurel et en mettant en place un cadre institutionnel approprié pour le progrès des femmes. UN 82 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إن مدغشقر قد لاقت صعوبات مفهومة فيما يتصل بالتغلب على التركة المتخلفة عن ماضيها الاستعماري، وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي، ووضع إطار مؤسسي مناسب للنهوض بالمرأة.
    Il joue aussi un rôle important en élaborant un nouveau cadre juridique national et doit être associé aux divers mécanismes évoqués, tels que le DSRP et les mécanismes de justice traditionnels, au moyen d'un cadre institutionnel approprié ou par l'établissement de rapports. UN كما أن البرلمان يقوم بدور هام في وضع إطار قانوني جديد للبلاد، وينبغي ربطه بالآليات العديدة التي تدور المناقشات حولها، مثل وثيقة استراتيجية الحد من الفقر، وآليات العدالة التقليدية، سواء بوضع إطار مؤسسي مناسب أو عن طريق نظام لكتابة التقارير.
    Il joue aussi un rôle important en élaborant un nouveau cadre juridique national et doit être associé aux divers mécanismes évoqués, tels que le DSRP et les mécanismes de justice traditionnels, au moyen d'un cadre institutionnel approprié ou par l'établissement de rapports. UN كما أن البرلمان يقوم بدور هام في وضع إطار قانوني جديد للبلاد، وينبغي ربطه بالآليات العديدة التي تدور المناقشات حولها، مثل وثيقة استراتيجية الحد من الفقر، وآليات العدالة التقليدية، سواء بوضع إطار مؤسسي مناسب أو عن طريق نظام لكتابة التقارير.
    Le Ministère a prévu d'organiser un congrès consultatif national pendant l'exercice budgétaire 2002-2003, pour débattre de l'élaboration d'une politique de l'éducation avec un cadre institutionnel approprié. UN وقد خططت الوزارة لتنظيم مؤتمر استشاري وطني للسنتين الماليتين 2002/2003 لمناقشة وضع سياسة تعليم وطنية لها إطار مؤسسي مناسب.
    8. L'article 6 de la Convention oblige les États à faire en sorte qu'un cadre institutionnel approprié soit mis en place pour rendre effectives la coordination et l'évaluation périodique des mesures de prévention de la corruption visées à l'article 5. UN 8- وبمقتضى المادة 6 من الاتفاقية، يُتطلَّب من الدول أن تكفل إيجاد إطار مؤسسي مناسب لتفعيل التنسيق والتقييم الدوري للتدابير الرامية إلى منع الفساد اللازمة بمقتضى المادة 5.
    4. Mise en place d'un cadre institutionnel approprié, sous la forme d'une instance ou d'une commission qui serait investie des compétences requises et dotée de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses tâches en matière de réduction des risques de catastrophe; UN 4- تطوير إطار مؤسسي مناسب كهيئة أو لجنة يتم تكليفها وتفويضها بالصلاحيات وتزويدها بالموارد بشكل كافي لتنفيذ مسؤولياتها في الحد من مخاطر الكوارث.
    La difficulté pour les décideurs est donc d'aligner les SRP sur les OMD tant au niveau de la conception des politiques qu'à celui de leur exécution, dans le contexte d'un cadre institutionnel approprié. UN ومن ثم، فإن التحدي الذي يواجه مقرري السياسات هو مواءمة استراتيجية الحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية بدرجة كبيرة من حيث رسم السياسات وتنفيذها في إطار مؤسسي ملائم.
    L'un des grands défis a été celui qui a posé la mise au point d'un cadre institutionnel approprié pour canaliser et employer correctement les «Casques blancs» dans le contexte des activités des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire d'urgence. UN ومن بين التحديات الكبيرة التي واجهناها، وضع إطار مؤسسي ملائم لتوجيه " الخوذ البيض " واستخدامهم علــى النحــو الصحيــح فــي سيــاق أنشطــة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعــدة اﻹنسانيــة في حالات الطوارئ.
    En d'autres termes, aux prescriptions établies et aux objectifs fixés doit faire pendant un cadre institutionnel approprié qui détermine officiellement et officieusement les < < règles du jeu > > . UN وبعبارة أخرى، فإن القواعد والأهداف المعيارية للسياسات يجب أن يباريها إطار مؤسسي ملائم بالمعنى الواسع " لقواعد اللعبة " الرسمية وغير الرسمية.
    Nous estimons que la Charte devrait se fonder sur les principes universellement reconnus auxquels nous souscrivons tous, s'inspirer des domaines et modalités de coopération définis dans les déclarations des Ministres des affaires étrangères et proposer un cadre institutionnel approprié pour le développement de la coopération dans ces domaines. UN ونرى أن الميثاق ينبغي أن يستند إلى المبادئ المعترف بها دوليا التي نلتزم بها جميعا والى مجالات وطرائق التعاون في الميادين المحددة في اﻹعلانات الصادرة عن وزراء الخارجية فضلا عن اﻹطار المؤسسي المناسب لتنفيذ التعاون في تلك الميادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus