"un cadre juridique global" - Traduction Français en Arabe

    • إطار قانوني شامل
        
    • إطاراً قانونياً شاملاً
        
    • إطار قانوني عام
        
    • إطارا قانونيا شاملا
        
    • إطار قانوني عالمي
        
    Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. UN ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال.
    Il serait difficile, mais pas impossible, d'établir un cadre juridique global couvrant les actes individuels car la Convention de Vienne sur le droit des traités a déjà établi plusieurs principes régissant de tels actes. UN وسيكون من الصعب، ولكن من غير المستحيل، إقرار إطار قانوني شامل يغطي الأفعال الفردية، لأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد أقرّت بالفعل عدداً من المبادئ التي تنظم هذه الأفعال.
    Il a été noté que la nature et la portée des activités du Service à cet égard contribuaient à l'élaboration d'un cadre juridique global. UN ولوحظ أن طبيعة ومدى أنشطة الفرع في ذلك الشأن أسهمت في صوغ إطار قانوني شامل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    La prévention n'a cependant pas bénéficié de la même attention et rares sont les rapports qui font état d'un cadre juridique global visant à prévenir les actes de violence. UN إلا أن منع العنف لم يحصل على اهتمام مماثل، ولا توجد سوى تقارير قليلة جداً تبرز وجود إطار قانوني شامل لمنع حوادث العنف.
    Nous continuons d'espérer qu'elle envisagera sérieusement l'élaboration d'un cadre juridique global prévoyant des mesures à l'échelon national, régional et internationales en vue de freiner le trafic illégal de ces armes. UN ونظل نأمل أن يتصدى بشكل قاطع لوضع إطار قانوني شامل يحدد تدابير وطنية وإقليمية ودولية لكبح الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    La création d'une cour criminelle internationale et la mise en place d'un cadre juridique global pour la conduite des relation internationales sur la base de l'égalité constitueraient une oeuvre considérable léguée aux générations futures. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية ووضع إطار قانوني شامل ﻹقامة العلاقات الدولية على أساس المساواة يمثلان إرثا هائلا من أجل أجيال المستقبل.
    L'adoption du projet de convention complètera le régime établi par les différents instruments internationaux qui existent en la matière et encouragera le développement d'un cadre juridique global pour faire face au terrorisme international. UN ومن شأن اعتماد مشروع الاتفاقية أن يكمل نظام الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة ويساعد في وضع إطار قانوني شامل للتصدي لﻹرهاب الدولي.
    Il a appelé l'attention sur deux enseignements importants qui en avaient été dégagés, à savoir la nécessité d'appliquer aux ports un cadre juridique global et de contrôler le nombre des exploitants portuaires privés pour veiller à la qualité des prestations. UN ووجﱠه النظر الى درسين هامين تم تعلمهما ألا وهما: ضرورة وجود إطار قانوني شامل ينطبق على الموانئ، وضرورة مراقبة عدد مشغلي الموانئ الخاصين كوسيلة لضمان جودة الخدمات.
    Nous devons disposer d'un cadre juridique global pour régler tous les aspects de la sécurité et de la sûreté de la navigation maritime, en dépassant les préoccupations actuelles axées sur les armes de destruction massive. UN ونحن بحاجة إلى إطار قانوني شامل يكفل التصدي لكل جوانب سلامة الملاحة البحرية وأمنها، ويجسد من الشواغل ما هو أوسع من الشواغل الحالية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Bientôt, le Congo pourrait être doté d'un cadre juridique global assurant la protection des droits de ses peuples autochtones. UN 22 - وقال إنه سيكون لدى الكونغو قريبا إطار قانوني شامل لتعزيز وحماية حقوق شعوبها الأصلية.
    Tout en reconnaissant l'existence d'un cadre juridique global régissant les droits des enfants à Saint-Marin, le Brésil a appelé l'attention sur les observations du Comité des droits de l'enfant concernant la nécessité d'établir des données statistiques sur les sévices et la négligence dont étaient victimes des enfants. UN وبينما سلمت البرازيل بوجود إطار قانوني شامل فيما يخص حقوق الطفل، فإنها استرعت الانتباه إلى الملاحظات المقدمة من لجنة حقوق الطفل بشأن أهمية جمع معلومات إحصائية بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    I. Avis de la région Afrique sur la mise en place d'un cadre juridique global pour faire face aux défis présentés au niveau mondial par le mercure UN أولاً - آراء المنطقة الأفريقية بالنسبة إلى إطار قانوني شامل للتصدي للتحديات العالمية التي يمثلها الزئبق
    Selon l'une d'elles, le Groupe de travail devrait envisager d'élaborer des lignes directrices pour aider les États à mettre en place un cadre juridique global afin de faciliter l'utilisation du commerce électronique. UN ودعا أحد الاقتراحات إلى أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على إنشاء إطار قانوني شامل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية.
    Elle sert et continuera de servir de point d'appui pour bénéficier des océans et les préserver, à travers un cadre juridique global relatif à tous les aspects de l'espace maritime. UN ولقد كانت ولا تزال المحور الذي نتمتع على أساسه بالمحيطات ونحافظ عليها، وذلك من خلال إطار قانوني شامل لجميع الجوانب المتعلقة بالحيز المحيطي.
    La plupart des États de la région ont adopté une législation antiterroriste moderne et mis en place un cadre juridique global pour l'application de la résolution. UN 176 - سنّت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات حديثة لمكافحة الإرهاب ووضعت إطاراً قانونياً شاملاً لتنفيذ القرار.
    L'État partie devrait élaborer un cadre juridique global de lutte contre la discrimination, notamment les infractions et discours racistes, et prendre des mesures pour que les auteurs de ces infractions soient traduits en justice. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء.
    L'État partie devrait élaborer un cadre juridique global de lutte contre la discrimination, notamment les infractions et discours racistes, et prendre des mesures pour que les auteurs de ces infractions soient traduits en justice. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء.
    11. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un cadre juridique global de protection contre la discrimination sur toutes ses formes. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود إطار قانوني عام للحماية من التمييز بجميع أشكاله.
    Nous voudrions profiter de cette occasion pour souligner que la Convention sur le droit de la mer constitue un ensemble unique de traités internationaux qui définissent un cadre juridique global régissant les différents aspects de la coopération internationale pour l'exploitation des mers et des océans de la planète. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد على أن اتفاقية قانون البحار تمثل نظاما فريدا للمعاهدات الدولية يُرسي إطارا قانونيا شاملا لشتى جوانب التعاون الدولي في استغلال البحار والمحيطات العالمية.
    L'Inde est favorable à l'élaboration d'un cadre juridique global en matière de prévention, de répression et d'élimination du terrorisme international sous toutes ses formes. UN وقال إن الهند تؤيد وضع إطار قانوني عالمي في مجال منع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله، وقمعه، والقضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus