"un cadre juridique harmonisé" - Traduction Français en Arabe

    • إطار قانوني منسق
        
    • إطار قانوني متسق
        
    Ces études sont utiles pour arriver à un cadre juridique harmonisé pour le commerce en ligne. UN وتوفر الدراستان أساساً مفيداً لوضع إطار قانوني منسق بشأن التجارة القائمة على الإنترنت.
    29. Les experts ont également débattu de l'importance de la création d'un cadre juridique harmonisé, acceptable au plan international, pour les signatures et l'authentification électroniques. UN 29- كما ناقش اجتماع الخبراء أهمية إيجاد إطار قانوني منسق مقبول دوليا للتوقيعات والتوثيقات الإلكترونية.
    Convaincue que le Règlement sur la transparence contribue sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforce la transparence et favorise la bonne gouvernance, UN وإذ تعتقد أن قواعد الشفافية تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة،
    Premièrement, il était nécessaire de disposer d'un cadre juridique harmonisé pour éviter les obstacles au commerce électronique au sein du marché commun. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    La Loi type de la CNUDCI est une contribution importante à l'établissement d'un cadre juridique harmonisé, et le texte judiciaire qui vient d'être adopté fournit, sur l'interprétation de la Loi type et la pratique actuelle à cet égard, des informations d'accès facile qui seront utiles au juge dans les procédures d'insolvabilité. UN وقد ساهم قانون الأونسيترال النموذجي في وضع إطار قانوني متسق إلى حد كبير، والمواد القضائية التي اعتمدت للتو هي معلومات يمكن الحصول عليها بسهولة بشأن تفسير القانون النموذجي والممارسة الحالية في هذا المجال، التي قد تكون مفيدة للقضاة في إجراءات الإعسار.
    Convaincue que le Règlement sur la transparence contribue sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforce la transparence et favorise la bonne gouvernance, UN وإذ تعتقد أن قواعد الشفافية تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة،
    Convaincue que le Règlement sur la transparence contribue sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforce la transparence et favorise la bonne gouvernance, UN وإذ تعتقد أن قواعد الشفافية تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة،
    Parce qu'il met en place un cadre juridique harmonisé pour le règlement équitable et efficient des différends commerciaux internationaux, le Règlement contribuera au développement de relations économiques harmonieuses entre les États. UN ومن خلال إنشاء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بشكل عادل وفعال، ستسهم تلك القواعد في تنمية علاقات اقتصادية دولية متناسقة.
    Notant que les délibérations voulues ont été tenues et que des consultations étendues ont été menées avec les gouvernements et les milieux intéressés pour élaborer la version révisée de 2010 du Règlement d'arbitrage, dont on peut s'attendre à ce qu'elle contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international, UN وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والدوائر المعنية، وأن النص المنقح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة،
    Notant que les délibérations voulues ont été tenues et que des consultations étendues ont été menées avec les gouvernements et les milieux intéressés pour élaborer la version révisée de 2010 du Règlement d'arbitrage, dont on peut s'attendre à ce qu'elle contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international, UN وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والدوائر المعنية، وأن النص المنقح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة،
    Convaincue que des règles sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités contribueraient sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforceraient la transparence et le respect du principe de responsabilité et favoriseraient la bonne gouvernance, UN وإذ تعتقد أن القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة،
    Convaincue que des règles sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités contribueraient sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, renforceraient la transparence et le respect du principe de responsabilité et favoriseraient la bonne gouvernance, UN وإذ تعتقد أن القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة،
    4. Dans sa résolution, l'Assemblée a également noté qu'" on [pouvait] s'attendre à ce [que la version révisée du Règlement] contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international " . UN 4- وأشارت الجمعية العامة في قرارها إلى أنَّ " النص المنقَّح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة " .
    Une étude sur les perspectives d'harmonisation de la cyberlégislation en Amérique latine a été publiée en juin 2009; elle sert de base aux plans qui seront élaborés pour établir un cadre juridique harmonisé favorable au développement du commerce en ligne dans les pays de l'Association latino-américaine pour l'intégration (ALAI). UN ونُشرت في حزيران/يونيه 2009 دراسة بشأن الاحتمالات المرتقبة لتنسيق قوانين الفضاء السيبراني في أمريكا اللاتينية. وتوفر هذه الدراسة أساساً لوضع خطط ترمي إلى تهيئة إطار قانوني منسق لدعم تنمية التجارة القائمة على الإنترنت في بلدان رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    Dans sa résolution, l'Assemblée a également noté qu'" on [pouvait] s'attendre à ce [que le texte révisé] contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international " . UN 4- وأشارت الجمعية العامة في ذلك القرار إلى أنَّ " النص المنقَّح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة " .
    Convaincue que le Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités contribuerait sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement équitable et efficace des litiges internationaux relatifs aux investissements, UN " وإذ تؤمن بأنَّ قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول ستُسهم إسهاماً كبيراً في إنشاء إطار قانوني متسق يعمل على تسوية المنازعات الاستثمارية الدولية بإنصاف وكفاءة،
    Estimant que le Règlement sur la transparence contribuerait sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice à la résolution équitable et efficace des litiges entre investisseurs et États survenant dans le cadre de traités d'investissement, UN " وإذ تعتقد أنَّ قواعد الشفافية ستُسهم إسهاما كبيرا في وضع إطار قانوني متسق يتيح تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار بين المستثمرين والدول بإنصاف وكفاءة،
    14. Le projet de convention de la CNUDCI sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer, dont l'objet est de mettre en place un cadre juridique harmonisé qui tienne compte du transport moderne par conteneurs est, bien entendu, soumis à l'examen de la Commission à la présente session. UN معلومات عامة 14- مشروع اتفاقية الأونسيترال المتعلقة بعقود نقل البضائع الدولي بالبحر كليا أو جزئيا، الذي يهدف إلى توفير إطار قانوني متسق يستوعب النقل الحديث بالحاويات، معروض، بطبيعة الحال، على اللجنة للنظر فيه في الدورة الحالية.
    L'OMD apprécie le rôle que joue la Commission dans la coordination des diverses organismes des Nations Unies et des autres organisations internationaux actifs dans le domaine des normes juridiques pour le commerce électronique et l'élaboration d'un cadre juridique harmonisé destiné à compléter des efforts similaires entrepris au niveau technique. UN 39 - وأعرب عن تقدير المنظمة لما تقوم به اللجنة من دور في تنسيق عمل مختلف هيئات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى العاملة في مجال وضع المعايير القانونية للتجارة الإلكترونية وإعداد إطار قانوني متسق بما يكمِّل الجهود المماثلة المبذولة على الصعيد التقني.
    Convaincues que le Règlement sur la transparence adopté par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) le [date] contribuera sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice à la résolution équitable et efficace des litiges internationaux [relatifs aux investissements], UN " وإذ تعتقد أنَّ قواعد الشفافية التي اعتمدتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) في [التاريخ] ستُسهم إسهاماً كبيراً في وضع إطار قانوني متسق يتيح تسوية المنازعات [الاستثمارية] الدولية بإنصاف وكفاءة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus