:: un calendrier électoral consensuel est adopté et publié, conformément à la loi électorale. | UN | :: اعتماد جدول زمني انتخابي متوافق عليه ونشره وفق القانون الانتخابي |
On trouvera ci-après un calendrier indicatif pour l'examen de ces rapports, établi en concertation avec le Comité: | UN | ويرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثامنة، أعد بالتشاور مع اللجنة: |
L'Union européenne regrette en particulier que le projet de résolution recommande un calendrier pour les négociations susceptibles d'avoir lieu en 1995. | UN | ويأسف الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة لكون مشروع القرار يوصي بوضع جدول زمني للمفاوضات التي يمكن النهوض بها في عام ١٩٩٥. |
Le SPT recommande notamment que soit établi un calendrier de réalisation des différents objectifs, et que le plan comporte des mesures dans les domaines suivants: | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة الفرعية بوضع إطار زمني يمكن أن تحقَّق ضمنه أهداف مختلفة، وبتضمين الخطة تدابير بشأن ما يلي: |
Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. | UN | ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا. |
Le secrétariat a également distribué, à ma demande, un calendrier provisoire des réunions qui se tiendront la semaine prochaine. | UN | كما عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات المقرر عقدها في اﻷسبوع التالي. |
En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. | UN | علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها. |
Le représentant résident responsable de projets établira alors un calendrier pour les examens périodiques de ce plan, y compris lors des examens tripartites. | UN | ثم يقوم الممثل الرئيسي المقيم للمشروع بوضع جدول زمني للاستعراض الدوري لهذه الخطة، بما في ذلك الاستعراضات الثلاثية. |
On trouvera dans l’annexe un calendrier indicatif des travaux préparatoires de la session extraordinaire en 1999 et en 2000. | UN | ويرد في المرفق جدول زمني إرشادي للعملية التحضيرية للدورة الاستثنائية خلال عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠. |
vi) Accord sur un calendrier pour la collecte, la saisie, la soumission, etc. des données; | UN | ' ٦ ' الاتفاق على جدول زمني لجمع البيانات وقيدها وتقديمها إلخ.؛ |
Dans ce rapport, j'indiquais qu'un calendrier des travaux avait été convenu avec le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | وذكرت في ذاك التقرير أنه تم الاتفاق مع نائب رئيس وزراء العراق على جدول زمني للعمل. |
Ce plan devrait être approuvé prochainement, en conjonction avec un calendrier d'application et des mesures de suivi. | UN | ومن المتوقع أن تتم قريبا الموافقة على هذه الخطة مع جدول زمني ﻹجراءات التنفيذ والمتابعة. |
un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. | UN | وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها. |
En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية. |
Elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. | UN | وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة. |
Elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. | UN | وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة. |
En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. | UN | وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر. |
L’Institut a aussi préparé un calendrier d’exécution afin d’éviter que les activités de recherche ne s’égarent. | UN | وقد وضع المعهد كذلك جدولا زمنيا للتنفيذ كيما تظل اﻷنشطة البحثية قيد النظر. |
À sa deuxième réunion, le Conseil a adopté un calendrier prévoyant la nécessité de tenir au total six réunions en 2002. | UN | واعتمد المجلس في اجتماعه الثاني جدولاً زمنياً لاجتماعاته في عام 2002 يتوخى عقد ما مجموعه ستة اجتماعات. |
La mise en place des nouvelles institutions s'est faite selon un calendrier convenu. | UN | بناء على ذلك، جرى إنشاء مؤسسات جديدة وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
Cela étant, Israël espère que le prochain rapport proposera des initiatives concrètes, assorties d'un calendrier réaliste, pour résoudre cette question. | UN | ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي. |
Les cofacilitateurs n'ont toutefois pas accueilli favorablement cette initiative ni la proposition d'établissement d'un calendrier détaillé pour la présentation de rapports. | UN | بيد أن الميسِّرَين المتشاركين لم يرحبا بهذا التجديد ولا باعتماد الجدول الزمني الكامل لتقديم التقارير. |
Indiquer également si des activités spécifiques sont prévues pour atteindre ces objectifs et si un calendrier d'exécution et des dates limites ont été fixées pour suivre la Stratégie nationale. | UN | وما إذا تم وضع جداول زمنية وتحديد غايات لرصد الاستراتيجية الوطنية. |
On trouvera ci—après une liste indicative des tâches que le Groupe de travail B devrait accomplir en 1997 et un calendrier provisoire des travaux. | UN | وفيما يلي أدناه قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدول زمني مؤقت. |
Si cette mesure est approuvée, un calendrier de mise en oeuvre sera établi. | UN | وفي حالة التأكد من هذا، سيُعد الإطار الزمني اللازم لتنفيذ هذا الحل. |
Personne ne peut imposer un calendrier à l'Assemblée générale. | UN | فليس ﻷحد أن يفرض إطارا زمنيا على الجمعية العامة. |
Bien sûr, il est encore trop tôt pour affirmer que la résolution a été pleinement mise en œuvre ou pour arrêter un calendrier précis à cette fin. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية. |
Attends. C'est un calendrier céleste. Les sages du Feu ont le même dans leurs temples. | Open Subtitles | انتظر, إنه تقويم سماوي, كالتقويم الذي كان لدى حكماء النار في معابدهم |
Ces indicateurs devront être désagrégés en fonction des motifs de discrimination et comporter un calendrier précis. | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤشرات مصنفة حسب العوامل التي يُحظَر التمييز على أساسها وأن تغطي إطاراً زمنياً محدداً. |
La stratégie inclut une série de mesures concrètes et un calendrier. | UN | وتشمل الاستراتيجية قائمة بالإجراءات العملية وجدولا زمنيا. |