Il s'agissait d'inspecter un immeuble industriel situé dans l'enceinte d'un camp militaire. | UN | وكان المرفق المقرر تفتيشه عبارة عن مبنى مصنع يقع داخل معسكر للجيش. |
Il aurait été gardé dans un camp militaire près de Kohima jusqu'au 28 mars 1996. | UN | ويدعى أنه حبس في معسكر للجيش بالقرب من كوهيما حتى 28 آذار/مارس 1996. |
Cependant, pour des raisons de sécurité, on conteste le choix du site envisagé, situé près du chemin de fer et à proximité d'un camp militaire. | UN | ولكن المكان المعدّ لتوطينهم قرب سكة الحديد وعلى مقربة من مخيم عسكري هو موضع نزاع لأسباب أمنية. |
D'autres civils ont été capturés et emprisonnés dans un camp militaire où ils ont plus tard été tués. | UN | ووقع عدد آخر من المدنيين في الأسر وأودعو أحد المعسكرات حيث قتلوا في وقت لاحق. |
Il aurait été roué de coups, emmené dans un camp militaire et torturé. | UN | وادﱡعي أنه ضرب ضربا مبرحا وأنه اقتيد إلى معسكر حربي وعذب. |
Il n'a observé aucune présence militaire, sauf à Al-Gharif où un nombre indéterminé de soldats et trois camionnettes à plateau découvert ont été repérés près d'un camp militaire. | UN | ولم تلاحظ آلية الحدود أي وجود عسكري إلا في الغريف، التي لاحظ المراقبون وجود عدد غير محدد من القوات فيها، ولاحظوا أيضا ثلاث شاحنات صغيرة، بالقرب من معسكر للجيش. |
À l'issue de ce séjour, les prisonniers de guerre djiboutiens ont été conduits dans la localité d'Afabet, région de Keren, située à 150 kilomètres au nord d'Asmara, où ils ont passé une nuit dans un camp militaire. | UN | وبعد هذه الفترة، اقتيد أسرى الحرب الجيبوتيون إلى أفعبت، في منطقة كيرين، الواقعة على مسافة 150 كيلومترا شمال أسمرا حيث قضوا ليلة في معسكر للجيش. |
Le 12 juin 2008, ils ont été embarqués dans une Toyota Land Cruiser et conduits à la ville d'Assab, où les blessés ont été soignés pendant trois jours dans un hôpital puis ramenés dans un camp militaire où ils ont passé un mois et 20 jours. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه 2008، أقلَّتهم سيارة من طراز تويوتا لاندكروزر إلى مدينة عصب حيث تلقى الجرحى العلاج لمدة ثلاثة أيام في مستشفى ثم أعيدوا إلى معسكر للجيش قضوا فيه شهرا و 20 يوما. |
Ceux-ci ont été réinstallés de force dans des < < villages modèles > > tandis que les Bengalis qui ne pouvaient pas trouver de place sur les terres abandonnées des autochtones déplacés ou en fuite étaient installés dans des maisons groupées, généralement situées à proximité d'un camp militaire auquel ils servaient d'écran protecteur. | UN | وزُحزح السكان الأصليون قسرا إلى ما يسمى " قرى نموذجية " ، وتم توطين البنغاليين الذين لم يتيسر استيعابهم في الأراضي التي رُحِّلت أو فرَّت منها الشعوب الأصلية، فيما يسمى " قرى عنقودية " ، توجد عادة بجوار معسكر للجيش حيث تشكل درعا وقائيا للقوات المسلحة. |
Sur ces quatre cas, un garçon de 8 ans et son père, cuisinier dans un camp militaire du gouvernorat d'Abyan, ont été enlevés par Ansar al-Shari'a lorsque le groupe armé a attaqué le camp après avoir tué des soldats. | UN | ويتعلق أحد هذه التقارير بولد في عامه الثامن كان برفقة أبيه الذي يعمل طباخا في معسكر للجيش في أبين. وقد اختطفتهما جماعة أنصار الشريعة عندما هاجمت هذه الجماعة المسلحة المعسكر، مما أسفر عن مقتل بعض الجنود. |
On pense qu'ils ont été soit exécutés, soit amenés dans un camp militaire, auquel les observateurs des droits de l'homme n'ont pas accès. | UN | ويعتقد أنهما إما أُعدما أو أنهما نقلا إلى مخيم عسكري لا يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان الوصول إليه. |
Détenus au poste de police de Dram pendant sept jours, puis dans un camp militaire pendant huit jours, ils auraient été privés de nourriture. | UN | وحبسوا في مركز الشرطة في درام لمدة سبعة أيام وفي مخيم عسكري لمدة ثمانية أيام أخرى، حيث زعم أنهم حرموا من الطعام في أثناء هذه الفترة. |
La personne en question aurait été arrêtée à nouveau par des militaires après avoir été libérée d'un camp militaire sur ordre du commandant de la première région militaire. | UN | وتخص هذه الحالة شخصاً قيل إن أفراداً من الجيش أعادوا إلقاء القبض عليه بعد الإفراج عنه من مخيم عسكري بناء على أوامر قائد المنطقة العسكرية الأولى. |
En outre, le Rwanda ne savait pas que le Groupe d'experts avait souhaité se rendre dans un camp militaire à Bugarama. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رواندا ليست على علم بأن فريق الخبراء كان يرغب في زيارة أحد المعسكرات في بوغاراما. |
Par exemple, le 19 avril 2012, à Tombouctou, deux garçons de 9 et 13 ans ont été tués et un autre de 15 ans blessé par des restes explosifs de guerre dans un accident survenu à proximité d'un camp militaire. | UN | وعلى سبيل المثال، في 19 نيسان/أبريل 2012، في تمبكتو، قتل صبيان عمرهما 9 سنوات و 13 سنة، وتشوه آخر عمره 15 سنة بعد حادثة انفجار لمتفجرات من مخلفات الحرب بالقرب من أحد المعسكرات. |
L'enfant avait été arrêté le 24 octobre 2006 et auparavant détenu pendant deux mois et demi dans un camp militaire avant d'être transféré à ladite prison. | UN | وقد أُلقي القبض على هذا الطفل في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وكان قد احتُجز في وقت سابق مدة شهرين ونصف في أحد المعسكرات قبل أن يُنقل إلى سجن شرطة الأمن الداخلي. |
Il semble qu'ils aient été emmenés dans un camp militaire de la " RSK " pour y être interrogés; ils auraient été passés à tabac et auraient fait l'objet d'intimidation de la part d'agents des forces de la " RSK " . | UN | ويبدو أنها اقتادت الصحفيين الى معسكر حربي في " جمهورية كرايينا الصربية " لاستجوابهما، حيث قام أفراد من قوات " جمهورية كرايينا الصربية " بضربهما ضرباً مبرحاً وتخويفهما. |
L'un de ces lieux de détention aurait été un camp militaire situé à l'écart de Galle Road, Kollupitiya, Colombo, derrière la Haute commission indienne et le Centre d'information américain. | UN | ومن هذه اﻷماكن ادﱡعي أن هناك معسكرا للجيش يقع في قبالة طريق جاليه، كولابيتيا، بكولومبو، خلف المفوضية الهندية السامية ومركز الاستعلامات اﻷمريكي. |
Les quatre membres des F-FDTL condamnés pour tentative de meurtre et le meurtre par balles de huit policiers en 2006 sont toujours détenus dans un camp militaire plutôt que dans une prison et l'indemnisation des veuves des victimes, comme l'avait ordonné le tribunal, n'a toujours pas été versée. | UN | فالأفراد الأربعة التابعون للقوات المسلحة لتيمور - ليشتي المدانون بالقتل العمد والشروع في القتل في عملية إطلاق نار أردت ثمانية من أفراد الشرطة الوطنية قتلى في عام 2006 لا يزالون محتجزين في مرفق عسكري بدلا من إيداعهم سجنا مدنيا، ولم تُدفع بعد التعويضات التي أمرت بها المحكمة لأرامل الضحايا. |
:: Remise en état d'un camp militaire qui servira d'académie militaire | UN | :: إصلاح مجمع عسكري لاستخدامه كأكاديمية لتدريب العسكريين |
2.4 Dans une communication datée de septembre 1992, l'auteur a déclaré que son frère était détenu dans un camp militaire de Tripoli, dont le nom et l'emplacement étaient toutefois inconnus. | UN | ٢-٤ وفي بلاغ مؤرخ في ايلول/سبتمبر ١٩٩٢، ذكر صاحب البلاغ، أن شقيقه كان محتجزا في ذلك الوقت في أحد معسكرات الجيش في طرابلس؛ إلا أن اسم المعسكر وموقعه غير معلوم. |
Toutefois, l'on a signalé, au cours de la période considérée, une intensification de l'activité de groupes armés à Gao, Tombouctou et Kidal ainsi que dans les pays voisins, et notamment une attaque asymétrique contre un camp militaire malien, à Tombouctou, le 29 septembre et la découverte d'explosifs. | UN | غير أنه كانت هناك تقارير متزايدة عن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة في مناطق جاو وتمبكتو وكيدال، وكذلك في البلدان المجاورة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الهجوم غير المتناظر على معسكر تابع للقوات المالية في تمبكتو في 29 أيلول/سبتمبر واكتشاف متفجرات. |
La nouvelle école serait implantée dans un camp militaire au sud—ouest de Jérusalem. | UN | وستقام المدرسة العسكرية الجديدة في معسكر من معسكرات الجيش يقع جنوب غرب القدس. |
Dans un cas, un civil enlevé par les Janjaouid après l'attaque de son village a été maintenu en captivité dans un camp de Janjaouid puis transféré dans un camp militaire de la région. | UN | وفي إحدى الحالات، احتجز الجنجويد مدنيا في أعقاب هجوم على قريته، وأبقي في الأسر في معسكر الجنجويد، ثم نُقل فيما بعد إلى ثكنة عسكرية في المنطقة. |