"un caractère arbitraire" - Traduction Français en Arabe

    • طابعاً تعسفياً
        
    • طابعا تعسفيا
        
    • طابع تعسفي
        
    • تغييرات ذات طابع اعتباطي
        
    • طابع التعسف
        
    • يمثل احتجازاً تعسفياً
        
    • صفة تعسفية
        
    • صبغة تعسفية
        
    • طبيعة تعسفية
        
    • صفة التعسف
        
    • بطابع تعسفي
        
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    La gravité de ces violations suffit en elle-même à conférer à leur détention un caractère arbitraire. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    Leur détention est d'une gravité telle qu'elle revêt un caractère arbitraire. UN واحتجازهم يصل إلى درجة الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Cette absence de garanties constitue donc une violation du droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Le Groupe constate que pour la plupart, ces détentions revêtent un caractère arbitraire. UN ويلاحظ الفريق العامل أن معظم حالات الاحتجاز المذكورة ذات طابع تعسفي.
    La violation est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire au maintien du docteur Abdel Malek en détention. UN والانتهاك على درجة من الخطورة تضفي على استمرار سجنه طابعاً تعسفياً.
    Le nonrespect du droit de Yang Jianli à un procès équitable est d'une gravité telle qu'il confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Cette violation du droit à un procès équitable est si grave qu’elle confère à la détention, comme il a été dit plus haut, un caractère arbitraire. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    Selon la source, l'emprisonnement de M. Atangana revêt donc un caractère arbitraire. UN واعتبر المصدر أنّ سجن السيد أتانغانا يكتسي إذاً طابعاً تعسفياً.
    La violation de ces droits est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté de Mme Abu Meri. UN وانتهاك هذه الحقوق من الخطورة بحيث يضفي على حرمان السيدة أبو مرعي طابعاً تعسفياً.
    La détention revêtait ainsi un caractère arbitraire et constituait donc une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    La détention revêtait ainsi un caractère arbitraire et constituait donc une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    Il s'agit, à son avis, de violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté infligée à Ruth Simon un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    Pour apprécier le caractère arbitraire ou non des mesures de rétention appliquées aux demandeurs d'asile et immigrants, le Groupe de travail prend en considération les garanties fondées sur les principes suivants afin de déterminer à partir de quel degré leur absence ou leur nonrespect revêt une gravité telle qu'elle confère à cette mesure de privation de liberté un caractère arbitraire. UN وبغية تحديد ما إذا كانت تدابير الاحتجاز المطبقة على طالبي اللجوء والمهاجرين ذات طابع تعسفي أم لا، يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الضمانات القائمة على أساس المبادئ التالية من أجل تحديد متى يصبح غياب هذه الضمانات أو عدم احترامها من الخطورة ما يضفي على إجراء الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Pour le Groupe de travail, il y a là violation du droit de Mammo Wolde à ce que sa cause soit entendue équitablement et cette violation est telle qu'elle confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Le déni de ces droits de la défense constitue une violation des normes internationales d’une gravité telle qu’elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. UN ويشكل الحرمان من هذه الحقوق الخاصة بالدفاع إخلالاً بالمعايير الدولية يبلغ من الخطورة حداً يضفي طابعاً تعسفياً على الحرمان من الحرية.
    Cette violation est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violation du droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Après consultation, en particulier avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Groupe de travail, pour déterminer si les situations de rétention administrative mentionnées cidessus ont ou non un caractère arbitraire, a adopté la délibération cidessous. Délibération No 5 UN وبعد التشاور، خاصة مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، اعتمد الفريق المداولة التالية بغية تحديد ما إذا كانت حالات الاحتجاز الإداري المذكورة أعلاه ذات طابع تعسفي أم لا.
    Le Comité avait également fait observer que le rapport du Secrétaire général ne permettait pas de déterminer si les modifications envisagées dans les programmes avaient un caractère arbitraire ou fortuit ou si elles étaient le fruit d'une décision fondée sur une analyse qualitative, prise par le Secrétariat ou à l'issue d'une consultation intergouvernementale. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوضح ما إن كانت التغييرات المقترحة في البرامج هي تغييرات ذات طابع اعتباطي أو تصادفي أم أنها حددت بناء على تحليل نوعي أجرته اﻷمانة العامة أو من خلال استعراض قامت به الهيئات الحكومية الدولية.
    Cette violation est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la détention de Yousser et d'Ashaher Al-Rai. UN وتصل خطورة هذا الانتهاك إلى حد إضفاء طابع التعسف على احتجاز يوسف وشاهر الراعي.
    Nullement motivée, et de toute évidence illégale compte tenu de la situation légale de l'intéressé, cette privation de liberté revêt, selon les auteurs, un caractère arbitraire au sens de l'article 9 du Pacte. UN وذلك الحرمان من الحرية دون مبررات الذي اتضح أنه غير قانوني نظراً إلى الوضع النظامي للشخص المعني، يمثل احتجازاً تعسفياً وفقاً للمادة 9 من العهد.
    En conséquence, cela constitue une violation du droit à un procès équitable d'une telle gravité qu'elle confère à la détention, là encore, un caractère arbitraire. UN وبالتالي، فإن ذلك يُشكل انتهاكاً خطيراً للحق في محاكمة منصفة إلى درجة تُضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، صفة تعسفية.
    La violation de ces droits confère à la privation de liberté d'Anita Ngendahoruri un caractère arbitraire. UN 23- يضفي انتهاك هذه الحقوق على حرمان السيدة نغينداهوروري من حريتها صبغة تعسفية.
    Il ressort des informations communiquées au Groupe de travail que la mesure de privation de liberté dont M. Topchubek Turgunaliev a fait l'objet n'a pas, au regard des méthodes de travail du Groupe, un caractère arbitraire. UN الحرمان من الحرية الذي فرض على السيد توبتشوبيك تورغونالييف، حسب ما يتضح من المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، لا يعتبر ذا طبيعة تعسفية بالنظر إلى أساليب عمل الفريق العامل.
    33. Il ressort de ce qui précède que le Groupe de travail est saisi d'une communication dirigée contre le Gouvernement libanais, mais qui, dans le même temps, allègue de graves violations qui pourraient conférer à la détention un caractère arbitraire, qu'elle impute aux enquêteurs de la Commission d'enquête internationale. UN 33- ومما تقدم، يتضح أن الفريق العامل تلقى بلاغاً موجهاً ضد الحكومة اللبنانية ولكنه يدّعي في الوقت نفسه حدوث انتهاكات خطيرة يُمكن أن تُضفي على الاحتجاز صفة التعسف ينسبها البلاغ إلى محققي لجنة التحقيق الدولية.
    La détention revêt ainsi un caractère arbitraire et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN ومن ثمّ، يتسم الاعتقال بطابع تعسفي ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus