Dans un cas au moins, l'organisation a été dissoute, sous des prétextes mineurs. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، أُغلقت منظمة لأسباب تافهة حسب ما زُعم. |
De ce nombre, 96 cas ont un caractère politique : ils concernent des membres d'organisations populaires ou leurs proches, et dans un cas au moins un magistrat et son frère. | UN | ومن أصل هذا العدد، هناك ٩٦ حالة تتسم بطابع سياسي: وهي حالات تتعلق بأعضاء المنظمات الشعبية أو أقاربهم، وفي حالة واحدة على اﻷقل بقاض وشقيقه. |
Ce point de vue se fonde sur le fait que la Convention, dans un cas au moins, à l'article 79, traite expressément de la charge de la preuve. | UN | ويستند هذا الرأي إلى أنّ الاتفاقيّة تتضمّن حالة واحدة على الأقل، هي المادّة 79، تتعامل صراحة مع عبء الإثبات12. |
Il a signalé de nouveau un cas au Gouvernement, avec de nouvelles informations provenant de la source. | UN | وخلال الفترة نفسها أحال الفريق العامل مجدداً حالة واحدة إلى الحكومة مشفوعة بمعلومات جديدة قدمها المصدر. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a aussi transmis à nouveau au Gouvernement un cas au sujet duquel il avait reçu de la source de nouveaux renseignements plus récents. | UN | وفي الفترة نفسها، أعاد الفريق العامل إحالة حالة واحدة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Dans un cas au moins, un défenseur des droits de l'homme a été placé de force dans un établissement psychiatrique. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، أودِع أحد المدافعين عن حقوق الإنسان قهراً إحدى مؤسسات الطب النفسي. |
Elle confirme toutefois que, dans un cas au moins, dont elle a eu connaissance, une jeune fille qui avait été enlevée et violée s'est suicidée à l'hôpital de Bab—el—Oued. | UN | وأكدت مع ذلك أنها علمت، في حالة واحدة على اﻷقل، بانتحار فتاة في مستشفى باب الواد كان قد تم خطفها واغتصابها. |
Dans certains de ces territoires, le processus de décolonisation est déjà en cours; d'autres pourraient être prêts prochainement à prendre les mesures constitutionnelles nécessaires pour changer de statut; et dans un cas au moins il y a eu un recul. | UN | وفي بعض هذه الأقاليم كان يجري بالفعل تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار؛ وقد تصبح أقاليم أخرى مستعدة في المستقبل للبدء في اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة لتغيير وضعها؛ وحدثت نكسات في حالة واحدة على الأقل. |
Toutefois, un cas au moins, celui d'un jeune de 16 ans, a été signalé en 2007. | UN | غير أنه جرى التبليغ في عام 2007 عن حالة واحدة على الأقل لطفل عمره 16 عاما. |
Dans un cas au moins, les civils " non armés " ont lancé des grenades à main en direction des forces marocaines qui s'abstenaient de tirer. | UN | وفي حالة واحدة على اﻷقل، القى المدنيون " غير المسلحين " قنابل يدوية على الجنود المغاربة الذين كانوا ممسكين عن اطلاق النار. |
Dans un cas au moins, les autorités se sont montrées incapables de garantir la sécurité de la Mission devant une manifestation orchestrée par le FRAPH. | UN | وفي حالة واحدة على اﻷقل، بدت السلطات عاجزة عن ضمان أمن البعثة خلال مظاهرة نظمتها الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
On a également signalé au Rapporteur spécial lors de sa visite à la prison de Bihac le sort de plusieurs anciens partisans de Fekrit Abdic détenus sans jugement pendant des mois, voire plus de deux ans dans un cas au moins. | UN | وفي سجن بيهاتش، علمت المقررة الخاصة أيضاً بأن عدة مؤيدين سابقين ﻷبدتش حبسوا مدداً بالغة الطول، وفي حالة واحدة على اﻷقل لمدة تجاوزت سنتين دون محاكمة. |
Ainsi, dans un cas au moins, la division a déclaré qu'elle avait effectivement pris une double option, mais le fait qu'elle n'ait pas justifié sa décision n'a pas empêché la Commission de recruter le consultant. | UN | فقد أعلنت الشعبة في حالة واحدة على الأقل أنها مقدمة بالفعل على توظيف يشكل تكرارا، ومع أن الشعبة لم تعلل قرارها، فإن ذلك لم يحل دون توظيف الخبير الاستشاري. |
Dans un cas au moins, le Président a reporté une décision sur la forme d'un débat relatif à une question importante mais controversée jusqu'à la dernière minute, quand il a été déclaré que tous les États Membres de l'Organisation pouvaient y participer. | UN | ففي حالة واحدة على الأقل، أرجأ رئيس المجلس قرارا يتعلق بشكل المناقشات التي ستجري حيال موضوع هام لكنه خلافي، حتى مرحلة متأخرة جدا، أعلن بعدها أن الموضوع مفتوح لمشاركة عموم الأعضاء. |
Certes, les fonctionnaires chargés des achats semblent souvent satisfaits de leur manuel mais, dans un cas au moins, certaines dispositions ont été critiquées comme inutiles et apparemment incompatibles avec les bonnes pratiques du secteur privé. | UN | ومع أن كثيرين من موظفي المشتريات يبدون راضين بمنفعة أدلتهم، ففي حالة واحدة على الأقل، أُبدي قلق بشأن أحكام واردة في الأدلة لم تُضِف أية قيمة للعملية وبدت غير متسقة مع أفضل الممارسات في القطاع الخاص. |
Dans un cas au moins, une fille qui avait intégré un de ces groupes avait fini par participer à des actes de violence armée pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، مضت فتاة التحقت بفريق ثقافي تابع لتلك الجماعة إلى المشاركة المباشرة في العنف المسلح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
175. Le Groupe de travail a transmis un cas au Gouvernement au titre de la procédure d'action urgente. | UN | 175- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة بموجب إجراء التصرف العاجل. |
235. Durant la période examinée, le Groupe de travail a transmis un cas au Gouvernement français. | UN | 235- أحال الفريق العامل، خلال الفترة المستعرضة، حالة واحدة إلى حكومة فرنسا. |
253. Le Groupe de travail a transmis un cas au Gouvernement, suivant la procédure d'action urgente, qui concerne Al Raquoubi Abdelatif, un homme disparu le 19 juin 2006 alors qu'il se trouvait dans les locaux de son entreprise. | UN | 253- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة في إطار إجراءاته العاجلة تتعلق بالسيد الرقوبي عبد اللطيف، الذي اختفى في 19 حزيران/يونيه 2006 من محله التجاري. |
Le 22 mars 2013, le Groupe de travail a transmis un cas au Gouvernement selon sa procédure d'action urgente au sujet de M. Khaled al-Natour, qui aurait été conduit en un lieu inconnu le 6 janvier 2013 par des agents de sécurité saoudiens alors qu'il se trouvait à l'aéroport international King Khaled de Riyad. | UN | 80- في 22 آذار/مارس 2013، أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل، بشأن السيد خالد الناطور، الذي يُدَّعى أنه أُخذ إلى مكان مجهول من مطار الملك خالد الدولي في الرياض، في 6 كانون الثاني/يناير 2013، على أيدي رجال أمن المملكة العربية السعودية. |
Le commandant a dit aussi que, dans un cas au moins, on leur avait demandé de lancer des roquettes à sousmunitions vers < < les abords d'un village > > en tout début de matinée. | UN | وقال القائد أيضاً إنه أُمر في مناسبة واحدة على الأقل بإطلاق صواريخ عنقودية على " مشارف إحدى القرى " في الصباح الباكر. |