Dans un cas comme dans l’autre, ce sont les travailleurs peu qualifiés et ceux en situation irrégulière qui ont les premiers été contraints d’abandonner leur emploi. | UN | وفي كلتا الحالتين أجبر العمال من ذوي المهارات الضعيفة ومن لا تتوافر لهم وثائق للعمل على ترك وظائفهم أولا. |
Dans un cas comme dans l'autre, la responsabilité sera purement collective. | UN | ذلك أن المسؤولية في كلتا الحالتين هي مسؤولية جماعية تماماً. |
Toutefois, l'ONU peut dans un cas comme dans l'autre aider la personne arrêtée ou détenue à s'assurer les services d'un avocat lorsque celle-ci le lui demande. | UN | إلا أنه يمكن للأمم المتحدة في كلتا الحالتين مساعدة الفرد المعتقل أو المحتجز في الاحتفاظ بمحاميه إذا طلب ذلك. |
Dans un cas comme dans l'autre, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur l'investissement étranger. | UN | وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
On ignore les chiffres exacts dans un cas comme dans l'autre. | UN | ولا يمكن تحديد الأرقام الحقيقية في كلتا الحالتين. |
Dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. | UN | والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند. |
Dans un cas comme dans l'autre, cela traduit un manque de confiance dans l'autorité judiciaire normale. | UN | ويبرهن ذلك في كلتا الحالتين على انعدام الثقة بالنظام القضائي العادي. |
Dans un cas comme dans l'autre, la décision aurait pour effet d'autoriser l'Administrateur à engager et régler les dépenses correspondantes. | UN | وفي كلتا الحالتين يشكل القرار سلطة للمدير تتيح له الدخول في التزامات وتحمل نفقات تتماشى مع القرار. |
Dans un cas comme dans l'autre, la contribution de l'Afrique a été déterminante. Nous en sommes heureux tout comme nous nous félicitons de l'appui du Conseil de sécurité à ces différentes initiatives africaines. | UN | وفي كلتا الحالتين كان لمساهمة افريقيا دور حاسم ونحن فخورون بذلك، ونشيد بمجلس اﻷمن لدعمه شتى المبادرات اﻷفريقية. |
Cependant, ces listes étant rendues publiques dans un cas comme dans l'autre, elles contribueront à faire ressortir les sujets qui préoccupent le Comité. | UN | وبما أن القوائم تصبح علنية في كلتا الحالتين فإنها تحقق هدف إبراز شواغل اللجنة. |
Mais dans un cas comme dans l'autre, nous avons tous besoin de faire le point, afin de pouvoir organiser efficacement nos travaux. | UN | ولا بد لنا في كلتا الحالتين من معرفة وضعنا لتنظيم أعمالنا بطريقة هادفة. |
Dans un cas comme dans l'autre, il faudrait agir vite. | UN | وفي كلتا الحالتين يتعين اتخاذ إجراء على وجه السرعة. |
Dans un cas comme dans l'autre, le processus de ratification est en cours. | UN | هذا، وإن عملية التصديق جارية في كلتا الحالتين. |
Dans un cas comme dans l'autre, les productions nouvelles peuvent être fondées sur des techniques nées de la recherche industrielle militaire ou acquises auprès d'autres sources. | UN | وفي كلتا الحالتين يمكن أن يقوم هذا الانتاج الجديد على تكنولوجيات تنبثق من البحوث العسكرية في مجالات مثل الصناعة التحويلية، حسب ما يتم الحصول عليه من موارد أخرى. |
Dans un cas comme dans l’autre, les zones situées le long du littoral sont très fortement peuplées, et les populations qui y vivent sont par conséquent extrêmement vulnérables à l’élévation du niveau de la mer. | UN | وتؤدي كلتا الحالتين إلى ارتفاع الكثافة السكانية على امتداد الشريط الساحلي، فتزيدان بذلك من درجة تأثر السكان بارتفاع مستوى سطح البحر. |
Dans un cas comme dans l'autre, ses avocats n'ont pas été dûment informés de son transfert. | UN | ولم يبلغ محاميه قبل نقله بوقت كاف في أي من الحالتين. |
Dans un cas comme dans l’autre, l’ONU finance sa part des dépenses et les organisations participantes financent la leur. | UN | ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها. |
Dans un cas comme dans l'autre, si le Conseil a été efficace, c'est qu'il a su répondre non seulement à l'appel des peuples, mais aussi à celui des organisations régionales, qui ont éclairé ses jugements et identifié les paramètres d'une solution politique. | UN | وفي الحالتين كلتيهما تصرف المجلس على نحو فعال لأنه لم يستجب لنداءات السكان فحسب ولكن نداءات المنظمات الإقليمية أيضا، التي وفرت الوضوح وأشارت إلى طريق الحلول السياسية. |
Toutefois, il est probable que, dans un cas comme dans l'autre, le retour ne se déroulera pas dans des conditions idéales. | UN | ومع ذلك، ففي أي من هذه الحالات يُستبعد أن تتحقق العودة في ظل ظروف مثالية. |
Dans un cas comme dans l'autre, les parents ont le dernier mot dans la répartition du patrimoine familial. | UN | وفي الحالتين تكون الكلمة الأخيرة للأبوين في توزيع ثروة الأسرة. |
Darkwood a été dans l'impossibilité, dans un cas comme dans l'autre, de produire des documents prouvant que les appareils en question lui appartiennent. | UN | ولم تتمكن داركوود في الحالتين من تقديم الوثائق التي تثبت أنها الآن تمتلك هاتين الطائرتين. |