"un cas comme dans l'autre" - Traduction Français en Arabe

    • كلتا الحالتين
        
    • أي من الحالتين
        
    • الحالتين كلتيهما
        
    • كلتا هاتين الحالتين
        
    • أي من هذه الحالات
        
    • الحالتين تكون
        
    • الحالتين من
        
    Dans un cas comme dans l’autre, ce sont les travailleurs peu qualifiés et ceux en situation irrégulière qui ont les premiers été contraints d’abandonner leur emploi. UN وفي كلتا الحالتين أجبر العمال من ذوي المهارات الضعيفة ومن لا تتوافر لهم وثائق للعمل على ترك وظائفهم أولا.
    Dans un cas comme dans l'autre, la responsabilité sera purement collective. UN ذلك أن المسؤولية في كلتا الحالتين هي مسؤولية جماعية تماماً.
    Toutefois, l'ONU peut dans un cas comme dans l'autre aider la personne arrêtée ou détenue à s'assurer les services d'un avocat lorsque celle-ci le lui demande. UN إلا أنه يمكن للأمم المتحدة في كلتا الحالتين مساعدة الفرد المعتقل أو المحتجز في الاحتفاظ بمحاميه إذا طلب ذلك.
    Dans un cas comme dans l'autre, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur l'investissement étranger. UN وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    On ignore les chiffres exacts dans un cas comme dans l'autre. UN ولا يمكن تحديد الأرقام الحقيقية في كلتا الحالتين.
    Dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. UN والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند.
    Dans un cas comme dans l'autre, cela traduit un manque de confiance dans l'autorité judiciaire normale. UN ويبرهن ذلك في كلتا الحالتين على انعدام الثقة بالنظام القضائي العادي.
    Dans un cas comme dans l'autre, la décision aurait pour effet d'autoriser l'Administrateur à engager et régler les dépenses correspondantes. UN وفي كلتا الحالتين يشكل القرار سلطة للمدير تتيح له الدخول في التزامات وتحمل نفقات تتماشى مع القرار.
    Dans un cas comme dans l'autre, la contribution de l'Afrique a été déterminante. Nous en sommes heureux tout comme nous nous félicitons de l'appui du Conseil de sécurité à ces différentes initiatives africaines. UN وفي كلتا الحالتين كان لمساهمة افريقيا دور حاسم ونحن فخورون بذلك، ونشيد بمجلس اﻷمن لدعمه شتى المبادرات اﻷفريقية.
    Cependant, ces listes étant rendues publiques dans un cas comme dans l'autre, elles contribueront à faire ressortir les sujets qui préoccupent le Comité. UN وبما أن القوائم تصبح علنية في كلتا الحالتين فإنها تحقق هدف إبراز شواغل اللجنة.
    Mais dans un cas comme dans l'autre, nous avons tous besoin de faire le point, afin de pouvoir organiser efficacement nos travaux. UN ولا بد لنا في كلتا الحالتين من معرفة وضعنا لتنظيم أعمالنا بطريقة هادفة.
    Dans un cas comme dans l'autre, il faudrait agir vite. UN وفي كلتا الحالتين يتعين اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    Dans un cas comme dans l'autre, le processus de ratification est en cours. UN هذا، وإن عملية التصديق جارية في كلتا الحالتين.
    Dans un cas comme dans l'autre, les productions nouvelles peuvent être fondées sur des techniques nées de la recherche industrielle militaire ou acquises auprès d'autres sources. UN وفي كلتا الحالتين يمكن أن يقوم هذا الانتاج الجديد على تكنولوجيات تنبثق من البحوث العسكرية في مجالات مثل الصناعة التحويلية، حسب ما يتم الحصول عليه من موارد أخرى.
    Dans un cas comme dans l’autre, les zones situées le long du littoral sont très fortement peuplées, et les populations qui y vivent sont par conséquent extrêmement vulnérables à l’élévation du niveau de la mer. UN وتؤدي كلتا الحالتين إلى ارتفاع الكثافة السكانية على امتداد الشريط الساحلي، فتزيدان بذلك من درجة تأثر السكان بارتفاع مستوى سطح البحر.
    Dans un cas comme dans l'autre, ses avocats n'ont pas été dûment informés de son transfert. UN ولم يبلغ محاميه قبل نقله بوقت كاف في أي من الحالتين.
    Dans un cas comme dans l’autre, l’ONU finance sa part des dépenses et les organisations participantes financent la leur. UN ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها.
    Dans un cas comme dans l'autre, si le Conseil a été efficace, c'est qu'il a su répondre non seulement à l'appel des peuples, mais aussi à celui des organisations régionales, qui ont éclairé ses jugements et identifié les paramètres d'une solution politique. UN وفي الحالتين كلتيهما تصرف المجلس على نحو فعال لأنه لم يستجب لنداءات السكان فحسب ولكن نداءات المنظمات الإقليمية أيضا، التي وفرت الوضوح وأشارت إلى طريق الحلول السياسية.
    Toutefois, il est probable que, dans un cas comme dans l'autre, le retour ne se déroulera pas dans des conditions idéales. UN ومع ذلك، ففي أي من هذه الحالات يُستبعد أن تتحقق العودة في ظل ظروف مثالية.
    Dans un cas comme dans l'autre, les parents ont le dernier mot dans la répartition du patrimoine familial. UN وفي الحالتين تكون الكلمة الأخيرة للأبوين في توزيع ثروة الأسرة.
    Darkwood a été dans l'impossibilité, dans un cas comme dans l'autre, de produire des documents prouvant que les appareils en question lui appartiennent. UN ولم تتمكن داركوود في الحالتين من تقديم الوثائق التي تثبت أنها الآن تمتلك هاتين الطائرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus