"un cas d'espèce" - Traduction Français en Arabe

    • قضية بعينها
        
    • قضية محددة
        
    • حالة معينة
        
    • قضية معينة
        
    • نشوء حالة خاصة أن تقرر
        
    • قضية ما
        
    • دعوى معينة
        
    C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف.
    C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non à luimême, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    Il fallait s’attacher, dans le projet d’articles, à définir le cadre de la responsabilité de l’État, indépendamment du contenu de la règle de fond violée dans un cas d’espèce. UN وكان المطلوب أن تعالج مواد المشاريع إطار مسؤولية الدول، بصرف النظر عن محتوى القاعدة اﻷساسية التي يجري انتهاكها في أية حالة معينة.
    Il rappelle qu'il incombe au premier chef aux tribunaux et instances d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتعيد إلى اﻷذهان أنه في المقام اﻷول تختص محاكم الدول اﻷطراف في العهد ومحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة.
    1. Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. UN مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'examiner les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتذكﱢر اللجنة بأن مراجعة الوقائع واﻷدلة في قضية ما تعود، بشكل عام، إلى محاكم الدول اﻷطراف المشتركة في العهد.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il appartient généralement aux tribunaux des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة الى قاعدة سبق لها أن أعلنتها وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها.
    Le Comité rappelle qu'il appartient aux tribunaux des États parties d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, et d'interpréter la législation nationale applicable. UN وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il appartient généralement aux tribunaux des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة الى قاعدة سبق لها أن أعلنتها وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها.
    Le Comité rappelle qu'il appartient aux tribunaux des États parties d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, et d'interpréter la législation nationale applicable. UN وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة.
    C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وأشارت اللجنة إلى قرارها السابق وأكدت مرة أخرى أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي التي تتولى بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية محددة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce et d'interpréter la législation interne. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة.
    2) Les principes et règles du droit international qui sont'applicables'dans un cas d'espèce sont ceux qui lient les États concernés. UN " ٢ - ومبادئ وقواعد القانون الدولي " الواجب تطبيقها " على حالة معينة هي المبادئ والقواعد الملزمة للدول المعنية.
    Les obligations particulières qui seront visées dans un cas d'espèce seraient celles spécifiées dans le plan devant être reconnu dans le cadre de la procédure accélérée. UN وتكون الالتزامات المحددة التي تتأثر في أي حالة معينة هي الالتزامات المحددة في الخطة والتي سيجري الاعتراف بها في الإجراءات المعجّلة.
    Le projet d'article 6 a pour objet d'offrir une liste, pas nécessairement exhaustive, des facteurs et circonstances pertinents qui devraient être pris en compte pour évaluer ce qui constitue une utilisation équitable et raisonnable dans un cas d'espèce. UN ويتمثل الهدف من مشروع المادة 6 في تقديم قائمة، ليست حصرية بالضرورة، للعوامل والظروف ذات الصلة التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقييم ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة معينة.
    6.5 Le Comité réaffirme à cet égard que c'est aux tribunaux des États parties à la Convention et non au Comité qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN 6-5 وتكرر اللجنة في هذا الصدد أن من واجب محاكم الدول الأطراف، وليس اللجنة، أن تقيم الوقائع والأدلة في قضية معينة.
    Il a été suggéré que, si l'on ne peut appliquer dans un cas d'espèce la règle générale selon laquelle le droit de protection diplomatique d'une société revient à son État national, il pourrait être indiqué, pour des raisons d'équité, que la protection des actionnaires en cause soit assurée par leur propre État national. UN ولقد اقترح أنه إذا حدث في قضية معينة أنه كان من غير الممكن تطبيق القاعدة العامة القاضية بأن حق الحماية الدبلوماسية لشركة ما هو أمر يخص دولة الجنسية، قد تدعو اعتبارات الإنصاف إلى إمكانية حماية حملة الأسهم المعنيين من جانب دولة جنسيتهم هم أنفسهم.
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non à lui, d'examiner ou d'apprécier les faits et les preuves dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des preuves a été de toute évidence arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتُذكّر بأن محاكم الدول الأطراف بصفة عامة هي المختصة بتقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة وليست اللجنة، ما لم يتبين أن التقييم كان واضح التعسف أو كان فيه إنكار للعدالة().
    1. Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. UN مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus