Les enquêteurs estiment qu'il s'agit d'un cas de sous- déclaration. | UN | ومن المفترض لدى الباحثين أن هذا الأمر يُشكل حالة من حالات نقص الإبلاغ. |
Enow soutient que l'incident représentait un cas de pillage et l'a mis publiquement sur le compte de l'UTI. | UN | وقد أصر إينو على أن الحادث كان حالة من حالات النهب، وألقى بمسؤولية الحادث صراحة على اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Répéter, il y a un cas de varicelle qui sera le dernier à monter à bord. | Open Subtitles | أكرر ، هناك حالة واحدة من مرض الجدري والذي سيكون أخر شخص يترجل |
Zones à risque élevé : plus d'un cas de TNN dans les trois ans | UN | مناطق عالية الخطر: أكثر من حالة واحدة من كزاز المواليد الجدد في فترة السنوات الثلاث. |
[m) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure;] | UN | [(م) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية عُلِّقت فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛] |
un cas de décès par absorption transcutanée a été signalé. | UN | وتم وصف حالة هلاك واحدة بسبب الامتصاص داخل الصفاق. |
[f.2) Se prononce sur les données pouvant indiquer un cas de non-respect du Traité fournies par le Centre international de données et analysées et évaluées au préalable par le Secrétariat [technique].] | UN | ])و-٢( الحكم على معلومات البيانات عن احتمال عدم الامتثال التي يقدمها مركز البيانات الدولي وتحللها وتقيمها اﻷمانة ]الفنية[ بصورة أولية.[ |
Il ne s'agit pas d'un cas de parasitisme politique. | UN | إن هذه ليست حالة من حالات التطفل السياسي. |
Une fois le conflit achevé, il constitue un cas de privation arbitraire de la vie. | UN | ولدى انتهاء النزاع، يمثل هذا السلوك حالة من حالات الحرمان التعسفي من الحياة. |
Un tel comportement est une violation de contrat autorisant dans la plupart des cas la résiliation, mais il ne serait généralement pas, à lui seul, considéré comme un cas de fraude commerciale. | UN | ويعد هذا السلوك اخلالا بالعقد، بما يجيز ابطاله في معظم الحالات، إلا أنه لا يعتبر عموما حالة من حالات الاحتيال التجاري، ما لم توجد ظروف أخرى. |
Dans un cas de ce genre, quelle attitude adopte l'État partie et le Gouvernement a-t-il réagi aux conclusions du tribunal dans l'affaire R. v. Barlow (1995) ? | UN | وسأل عن موقف الدولة في حالة من هذا النوع، وعن رد فعل الحكومة على ما خلصت إليه المحكمة في قضية ر. |
Zones à risque : un cas de TNN dans les trois ans | UN | مناطق مهددة بالخطر: حالة واحدة من كزاز المواليد الجدد في فترة السنوات الثلاث. |
Au cours de la période considérée, au total huit activités d'inspection de la Commission ont été sérieusement retardées, dans un cas de plus de quatre heures. | UN | وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة ﻷكثر من أربع ساعات. |
Au cours de la période considérée, au total huit activités d'inspection de la Commission ont été sérieusement retardées, dans un cas de plus de quatre heures. | UN | وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة لفترة تجاوزت أربع ساعات. |
[m) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure;] | UN | [(م) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية عُلِّقت فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛] |
[m) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure;] | UN | [(م) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية تعلق فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛] |
un cas de décès par absorption transcutanée a été signalé. | UN | وتم وصف حالة هلاك واحدة بسبب الامتصاص داخل الصفاق. |
" [f.2) Se prononce sur les données pouvant indiquer un cas de non-respect du Traité fournies par le Centre international de données et analysées et évaluées au préalable par le Secrétariat [technique].] | UN | " ])و-٢( الحكم على معلومات البيانات عن احتمال عدم الامتثال التي يقدمها مركز البيانات الدولي وتحللها وتقيمها اﻷمانة ]الفنية[ بصورة أولية.[ |
Le Comité consultatif a été informé que ces fraudes avaient pu être découvertes en partie grâce au système électronique de comptabilisation des carburants des missions qui avait été mis au point et installé à la suite d'un cas de fraude décelé en 2003. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة هي التي كشفت الغطاء جزئيا عن حالات الغش وذلك عن طريق نظام البعثات الإلكتروني لحساب كميات الوقود، الذي استحدث وبدأ اعتماده عقب إحدى حالات الغش التي حصلت في عام 2003. |
Lorsqu'un cas de violence au foyer lui est signalé, le PFPU interroge soigneusement les victimes et prodigue informations et conseils à ces dernières comme aux auteurs des faits. | UN | فإذا تلقت هذه الوحدة بلاغاً عن وقوع حالة عنف منزلي، يقوم موظفوها بمقابلة كل من الضحايا والجناة وإسداء المشورة لهم. |
C'est un cas de crime organisé réglant les derniers détails ? | Open Subtitles | اذن,هل هذه حالة جريمة منظمة الغرض منها تصفية حسابات |
On lui a signalé un cas de traite et d'exploitation sexuelle présumée concernant sept jeunes femmes d'Europe orientale. | UN | وأبلغ مكتب كمبوديا عن حالة تم فيها الاتجار بسبع شابات من أوروبا الشرقية واستغلالهن جنسياً حسب ما يزعم. |
55. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement éthiopien un cas de disparition nouvellement signalé qui daterait de 1995. | UN | 55- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة من حالات الاختفاء المُبلغ عنها حديثا ويزعم أنها وقعت في عام 1995. |
Tu as pris un cas de contingence où chaque plaignant et très pauvre, ce qui veut dire que, même si nous gagnons, la compensation pour des salaires perdus, c'est rien du tout. | Open Subtitles | لقد أخذتَ قضية طارئة فيها كل مدعي فقير مما يعني أنه حتى و إن فزنا بالقضية فإن تعويضات الأجور الضائعة لا تساوي شيئ |
Ça va aller ? - Travailler sur un cas de cancer ? | Open Subtitles | , ستكون بخير للعمل على هذه الحالة حالة السرطان؟ |
Après vérification des faits et traitement de l'affaire par l'Avocat du Peuple, il a été conclu qu'il s'agissait d'un cas de violence domestique et que les structures de la police d'État avaient manqué à leur devoir de traiter l'affaire. | UN | وبعد تحقق محامي الشعب من هذه الوقائع كانت النتيجة التي خلص إليها هي أن هذه الحالة تعتبر حالة عنف منزلي وأن أجهزة الشرطة قد أخفقت في معالجتها. |