un certain degré de confiance entre les États est indispensable pour que les mesures de transparence s'avèrent efficaces. | UN | لذلك يجب أن تتوفر درجة معينة من الثقة بين الدول لكي تُكلَّل التدابير المتعلقة بالشفافية بالنجاح. |
J'aimerais pour ma part maintenir un certain degré de tact. | Open Subtitles | أنا أفضل وجود درجة معينة من الكذب المصقول |
Les associations coopératives bénéficient d'un certain degré d'immunité dans plusieurs lois sur la concurrence, comme en Inde. | UN | وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند. |
La plus grande difficulté pour l'Afrique sera donc de les réaliser tous à un certain degré et en même temps. | UN | وعليه فإن التحدي الأكبر أمام أفريقيا يكمن في تحقيق جميع هذه العناصر إلى درجة ما بصورة متزامنة. |
Par ailleurs, l'UNICEF a consenti tout au long de ses interventions des efforts pour parvenir à un certain degré de coordination à l'intérieur de ces trois secteurs, mais avec des degrés de succès variés. | UN | وبذلت اليونيسيف جهودا متواصلة لتحقيق قدر معين من التنسيق في هذه القطاعات الثلاث، لكنها أحرزت درجات متفاوتة من النجاح. |
Ce faisant, il a considéré qu'un certain degré d'immunité survivait à la cessation des fonctions officielles. | UN | وفي القيام بذلك، اعتبرت أن مستوى معينا من الحصانة يستمر بعد نهاية المهام الرسمية. |
Dans toutes les transactions, l'obligation de rendre des comptes suppose un certain degré de transparence qui est nécessaire à un processus de participation effective. | UN | إذ يفترض وجود مستوى معين من الشفافية بكافة المعاملات في الجانب المتعلق بالمساءلة، ويعد ضرورياً لعملية المشاركة الفعالة. |
Deuxièmement, un certain degré de pouvoir discrétionnaire doit être exercé. | UN | ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية. |
La sécurité est une condition préalable à l'exécution des programmes. On ne peut éviter un certain degré de risque, mais le problème est de l'atténuer. | UN | إن الأمن شرط مسبق لتنفيذ البرنامج، ولا يمكن تلافي درجة معينة من المخاطرة، لكن التحدي هو تخفيفها. |
D'après notre expérience, l'automatisation de la mise en recouvrement fractionnée des contributions au sein du progiciel de gestion intégré exige un certain degré d'adaptation. | UN | وتدل تجربتنا، على أن التشغيل الآلي لنظام التجزئة على مستوى تخطيط موارد المؤسسة يتطلب درجة معينة من التكييف |
un certain degré d'autonomie territoriale est pour cela nécessaire. | UN | وهذا يتطلب درجة معينة من الاستقلال الذاتي الإقليمي. |
Si un certain degré d'harmonisation a été atteint dans ce domaine, des travaux sont toujours en cours sur diverses questions. | UN | فرغم تحقيق درجة معينة من الاتساق في هذين المجالين، ما زالت المداولات غير مستكملة فيما يتعلق بكثير من المسائل. |
Dans la tradition noire, il subsiste des vestiges d'un certain degré de domination féminine, bien que l'on ne puisse pas nécessairement parler de < < gynécocratie > > . | UN | وفي تقاليد السود هناك آثار درجة معينة من سيطرة الإناث، مع أنه لا يمكن بالضرورة القول بوجود حكومة نسائية. |
Galgadud a aussi connu un certain degré de stabilité, aucun affrontement d'importance n'ayant eu lieu récemment. | UN | كما شهدت غالغادود قدراً من الاستقرار، فلم تشهد في الآونة الأخيرة صدامات كبيرة. |
Cela assure aux femmes un certain degré de protection, même en cas de rupture des liens du mariage. | UN | إذ أن صكوك الملكية المشتركة تمنح المرأة قدراً من الحماية حتى في حالات فسخ الزيجات. |
De l'avis de la Communauté européenne, un certain degré d'intention élémentaire ou générale de la part de l'État membre devrait être nécessaire. | UN | ومن رأي الجماعة، أنه ينبغي اشتراط درجة ما من القصد الأساسي أو العام من جانب الدولة العضو. |
Les revirements sont courants, de même qu'un certain degré d'incohérence, car les progrès réalisés dans un secteur ne s'accompagnent pas forcément des mêmes résultats dans un autre. | UN | والتراجع يعتبر أمرا مألوفا، فضلا عن قدر معين من التفكك، كما قد يحدث تقدم في قطاع معين، لا ينسجم مع تقدم في قطاع آخر. |
La notification n'est obligatoire qu'au moment où les entreprises en cause ont atteint, ou vont vraisemblablement atteindre, un certain degré de concentration. | UN | ولا يكون اﻹخطار الزاميا إلا حين تكون مؤسسات اﻷعمال المعنية قد اكتسبت، أو يرجح أن تكتسب، مستوى معينا من التركﱡز. |
Il faudra prendre garde à un certain degré d'inattention au sexe parmi les chercheurs. | UN | ومن النقاط التي تسترعي الانتباه وجود مستوى معين من عدم الالتفات للاعتبارات الجنسانية بين الباحثين. |
Sa première partie représente la phase actuelle de l'élaboration des dispositions du projet de traité qui demandent un certain degré de consensus, alors que la seconde partie contient des dispositions exigeant des négociations plus intenses. | UN | وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة. |
Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |
Cette solution n'exclut pas la possibilité d'un certain degré de gestion commune des archives. | UN | ولا يستبعد ذلك إمكانية وجود قدر من الإدارة المشتركة للمحفوظات. |
De l'avis de mon représentant spécial, l'examen de ces questions ne devrait pas prendre trop de temps puisque l'on était déjà parvenu à un certain degré d'accord. | UN | ويرى ممثلي الخاص أن النظر في هذه القضايا ينبغي ألا يستغرق وقتا طويلا طالما تم تحقيق قدر كبير من الاتفاق بالفعل. |
En Suisse, il incombait à l'acheteur d'obtenir les informations voulues et de montrer qu'il avait fait preuve d'un certain degré de vigilance. | UN | أما في سويسرا، فإن المشتري مسؤول عن تأمين المعلومات وعليه أن يثبت أنه أبدى قدرا معينا من اليقظة. |
C'est la raison qui conduit à considérer que la faisabilité de cette galerie de reconnaissance doit elle-même être démontrée avec un certain degré de certitude; . | UN | لذلك يعتبر تبرير جدوى إنجاز ممر الاستكشاف نفسها بقدر معين من اليقين أمرا ضروريا. |
À cet égard, elle a indiqué que la réunion avait débattu de la possibilité d'adopter des observations finales présentant un certain degré de hiérarchisation. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الدول إلى أن الاجتماع قد ناقش إمكانية اعتماد ملاحظات ختامية تقوم إلى حد ما على أساس تصنيف الأولويات. |
Le HCR fournit les conseils techniques nécessaires ainsi qu'un certain degré d'aide matérielle pour que ces organismes soient tout à fait opérationnels. | UN | وتقدم المفوضية ما يلزم من مشورة تقنية وقدرا من الدعم المادي كيما تعمل هذه الهيئات بكامل طاقتها. |
Les régions sous leur contrôle connaissent un certain degré de calme et de croissance économique, ce qui est essentiellement imputable à l'absence de banditisme. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |