Le journal en langue albanaise Bujku a de ce fait dû payer à un certain moment dix fois plus pour être imprimé que le journal en langue serbe Jedinstvo. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
La mondialisation et la libéralisation ont été, à un certain moment, présentées comme une panacée qui profiterait aux pays développés comme aux pays en développement. | UN | لقد طرحت العولمة والتحرير في وقت من اﻷوقات وكأنهما بلسما عالميا للشفاء من العلل يعودان بالنفع على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
L'Afrique demande qu'on lui accorde un répit, comme on l'a fait dans le passé, à un certain moment de son histoire. | UN | والذي تطلبه أفريقيا هو أن تمنح مهلة، كتلك التي منحت للكثيرين في الماضي في مرحلة ما من مراحل تاريخهم. |
À un certain moment, j'ai en fait pensé que cette expérience ne s'achèverait jamais. | UN | وفي مرحلة ما كنت أظن في الحقيقة أن تلك التجربة لن تنتهي أبدا. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
A un certain moment, on ne s'intéresse plus à ce qu'il aurait pu se passer, mais à ce qu'il pourrait se passer. | Open Subtitles | فعند نقطة معينة من الحياة ، لا يجب أن تتسائل عما كان ليحدث بل عما يحدث لك الآن |
Ok, mais à un certain moment, tu auras vraiment besoin de voir ton thérapeute. | Open Subtitles | اوكي ولكن عند نقطة ما انك حقا تحتاج الى رؤية معالج |
Ne pensez-vous pas, qu'à un certain moment dans la vie, les parents et les enfants devraient s'asseoir et exprimer leurs sentiments avant qu'il ne soit trop tard? | Open Subtitles | ألا تعتقدين أنه في مرحلة معينة من الحياة الآباء و الأبناء يجب أن يجلسوا و يعبروا عن مشاعرهم قبل فوات الأوان؟ |
Je savais quand on a commencé à sortir ensemble qu'à un certain moment, à cause de nos jobs, les lignes seront flous. | Open Subtitles | انظر, لقد علمت عندما بدأنا نتواعد أنه في وقتٍ ما بسبب أعمالنا, الحدود ستصبح غير واضحة |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
On a également fait observer qu’à un certain moment, elle était apparue, dans certains milieux gouvernementaux et universitaires, comme une institution éloignée, peu soucieuse des principales préoccupations des gouvernements. | UN | ولوحظ كذلك أن اللجنة في وقت من اﻷوقات كان يُنظر إليها في بعض اﻷوساط الحكومية واﻷكاديمية بوصفها مؤسسة نائية بعيدة عن الشواغل الرئيسية للحكومات. |
L'histoire de l'UNICEF est celle d'enfants dont la vie a été touchée à un certain moment par une organisation unique qui s'efforce de remplir sa noble mission humanitaire. | UN | وقصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تدور حول اﻷطفال الذين امتدت إليهم في وقت من اﻷوقات من حياتهم يد فريدة من نوعها من منظمة تحاول الوفاء بمهمتها اﻹنسانية النبيلة. |
Le journal en langue albanaise Bujku a de ce fait dû payer à un certain moment dix fois plus pour être imprimé que le journal en langue serbe Jedinstvo. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
Si cette recommandation était supprimée, la partie garantie initiale serait dégagée de l'obligation de surveiller le bien en vertu d'une disposition qui exigerait d'elle qu'elle modifie l'inscription à un certain moment. | UN | وإذا حذفت التوصية، سيتخلص الطرف المضمون الأصلي من عبء الرصد المفروض بحكم يشترط عليه تعديل القيد في مرحلة ما. |
Et malgré tout ce qu'Olivia te raconte, à un certain moment, tu t'apercevras que je dis la vérité, et tu te sentiras terriblement mal pour tout le chaos auquel tu auras contribué dans ce pays. | Open Subtitles | ،وعلى الرغم من كل شيء تقوله لك اوليفيا الان في مرحلة ما مستقبلاً ستدرك أني أقول لك الحقيقة |
à un certain moment de votre vie, chacun de vous, a une fois cru en quelque chose, et vous avez laissé cette partie derrière vous. | Open Subtitles | في مرحلة ما مِنْ حياتكم كلّ فرد منكم كان مؤمناً وفي مرحلة ما تركتم ذلك الجزء خلف ظهوركم |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
À un certain moment, l'arme a dû être pointée droit vers vous, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | في نقطة معينة ، المسدس كان موجه لـوجهك، أليس كذلك؟ |
Oui, tu l'étais, mais à un certain moment cela doit finir. | Open Subtitles | بلى، كنت أنانيّة صحيح، كنتِ كذلك لكنْ يجب أنْ يتوقّف هذا عند نقطة ما |
où sera l'île à un certain moment donné. | Open Subtitles | بدرجة احتمالية عالية بموقعها الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن |
Et bien, on en a pas vraiment encore parlé mais je suppose, à un certain moment, j'irai vivre avec lui, ou il emménagera avec moi. | Open Subtitles | حسناً, لم نتحدث بخصوص ,ذلك بعد,ولكنِ أظن في وقتٍ ما,إما سأنتقل للسكن معه,أو سينتقل هو للسكن معي |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
A aussi été, à un certain moment, Vice—Président de l'Eglise méthodiste de Sri Lanka et Président de l'Orchestres symphonique de Sri Lanka. | UN | وشغل في إحدى المراحل منصب نائب رئيس الكنيسة الميثودية بسري لانكا ورئيس اﻷوركسترا السمفونية فيها. |
Ilyas Kashmiri, qui avait été à un certain moment l'adjoint de M. Akhtar, avait entretenu des relations dans l'armée pakistanaise pendant les campagnes d'Afghanistan et du Cachemire et été un proche collaborateur de l'adjoint d'Oussama ben Laden, Ayman al Zawahiri. | UN | وكان نائب السيد أخطر في مرحلة من المراحل هو إلياس كشميري، الذي كانت له صلات بالجيش الباكستاني خلال حملتي أفغانستان وكشمير، وكان من المساعدين البارزين لأيمن الظواهري نائب السيد بن لادن. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط. |
24. Le Groupe de travail relève également que l'information fournie par le Gouvernement selon laquelle la Haute Cour n'a pas ordonné la libération des trois détenus ne correspond pas à sa propre position selon laquelle ces personnes pouvaient s'en aller et n'étaient plus détenues à partir d'un certain moment. | UN | 24- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن المعلومات المقدمة من الحكومة والتي تذكر أن المحكمة العالية لم تأمر بإطلاق سراح المحتجزين الثلاثة تتعارض مع موقفها ذاته القائل بأن هؤلاء الأشخاص لهم الحرية في المغادرة وفي ألا يُحتجزوا أطول من وقت معين. |