"un certain montant" - Traduction Français en Arabe

    • مبلغا معينا
        
    • مبلغ معين
        
    • مستوى معين
        
    • مبلغ محدد
        
    • قيمة معينة
        
    • مبلغ معيّن
        
    • مبلغاً معيناً
        
    • قدر معين
        
    • بمبلغ معين
        
    • مبلغ محدود
        
    • مبلغا محددا
        
    Elle est également allouée au parent qui exerce une activité professionnelle ou perçoit un revenu de remplacement mais ne dispose ensemble avec son conjoint que d'un revenu n'excédant pas un certain montant. UN وتصرف هذه اﻹعانة أيضا إلى الوالد الذي يمارس نشاطا مهنيا أو يحصل على دخل بديل غير أن مجموع ما يحصل عليه من دخل هو وشريكه لا يتجاوز مبلغا معينا.
    Dans un nombre croissant d’États de la région, les banques sont tenues de signaler les transactions qui dépassent un certain montant. UN كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا.
    La période pendant laquelle les prestations sont servies est considérée comme une période d'activité, aussi un certain montant est-il retenu pour la Caisse des retraites. UN وتعتبر مدة تقاضي المعونة مدة خدمة، ولهذا يقتطع منها مبلغ معين يودع في صندوق المعاشات التقاعدية.
    Le Directeur général espérait que lorsque leurs contributions à la masse commune des ressources atteindraient un certain montant, les pays s'efforceraient de le maintenir ou de l'accroître. UN وأعرب عن أمله في أن تحاول البلدان، لدى بلوغها مستوى معين من المساهمات في الموارد العامة، المحافظة على ذلك المستوى أو زيادته.
    Dans certains pays, la question est réglée par la loi elle-même, qui fixe ce minimum à un certain montant ou à un certain pourcentage du coût total du projet. UN وفي بعض البلدان يعالج القانون نفسه هذه المسألة بالنص على مبلغ محدد أو بتحديد نسبة مئوية من مجموع تكاليف المشروع بصفة رأس مال أدنى لشركة المشروع .
    Ainsi, à l'UNICEF, à l'UNOPS et à l'OMS, les comités des marchés du siège ou au niveau régional jouent clairement un rôle dans le suivi de l'emploi de consultants au-delà d'un certain montant. UN وعلى سبيل المثال، ففي منظمة اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومنظمة الصحة العالمية، تقوم لجان العقود في المقر أو على الصعيد الإقليمي بأداء دور رئيسي في رصد استخدام الخبراء الاستشاريين فوق قيمة معينة.
    Certains gouvernements ont adopté des mesures pour veiller à ce que les dépôts, transferts et retraits dépassant un certain montant soient signalés aux autorités compétentes. UN واعتمدت بعض الحكومات تدابير لضمان إخطار السلطات المختصة بالودائع والتحويلات والسحب بما يتجاوز مبلغا معينا.
    Bien qu'un certain montant soit prévu pour l'achat d'équipements sportifs dans le budget alloué aux établissements pénitentiaires, le Représentant spécial n'a trouvé trace de ces équipements dans aucune des prisons qu'il a visitées. UN ورغم أن الميزانية الوطنية للسجون تخصص مبلغا معينا لشراء معدات رياضية، لم يظهر في أي من السجون التي زارها الممثل الخاص حتى الآن أي دليل على وجود هذه المعدات.
    En vertu de la loi, les opérations qui excèdent un certain montant doivent être identifiées et toutes celles qui soulèvent des doutes doivent être rapportées à l'unité d'analyse financière. UN ويتعين، بمقتضى القانون، تحديد جميع العمليات التي تتجاوز مبلغا معينا من المال، واﻹبلاغ عن العمليات المشبوهة إلى وحدة التحليل المالي.
    50. un certain montant est prévu dans le projet de budget pour couvrir les dépenses découlant des fluctuations des taux de change et de l'inflation. UN ٠٥ - واستأنف كلامه بقوله إن التقدير يتضمن مبلغا معينا لمراعاة التضخم والتقلبات في أسعار الصرف.
    Par contre, d'autres pays ont indiqué que l'examen annuel des comptes des organisations caritatives est effectué par des vérificateurs agréés lorsque leurs recettes ou dépenses annuelles excèdent un certain montant. UN وأشارت دول أخرى إلى أن مراجعين معتمدين للحسابات يجرون مراجعات سنوية لحسابات المؤسسات الخيرية كلما تجاوزت الإيرادات أو المصروفات السنوية مبلغا معينا.
    Elles devront également signaler toute opération supérieure à un certain montant ou ayant un caractère suspect. UN وسيتعين على المؤسسات المالية وأرباب الأعمال والمهن الإبلاغ عن بعض المعاملات التي تتعدى مبلغا معينا علاوة على المعاملات المشبوهة.
    Celuici prendra à sa charge les prestations maladie, les prestations parentales et l'allocation de rééducation à concurrence d'un certain montant. UN وستتكفل الدولة باستحقاقات المرض واستحقاقات الأبوين واستحقاقات إعادة التأهيل في حدود مبلغ معين.
    L'allocation de crédits spécifiques garantit l'affectation annuelle d'un certain montant à cette fin. UN ويؤدي تخصيص هذه الأموال المستقلة إلى ضمان استخدام مبلغ معين على الأقل كل سنة لهذا الغرض.
    Même la partie mise en cause doit, pour pouvoir contester la plainte dont elle fait l'objet, acquitter un certain montant qui peut dépasser 10 % des frais de justice. UN وحتى الطرف المدعى عليه لا يمكنه الاعتراض على الشكوى قبل دفع مبلغ معين للمحكمة قد يتجاوز في بعض الحالات 10 في المائة من إجمالي التكاليف.
    La loi sur l'assurance maladie s'applique à tous les salariés dont le revenu est inférieur à un certain montant. UN 137- وينطبق قانون التأمين ضد المرض على جميع الموظفين الذين يقل دخلهم عن مستوى معين.
    Le maintien du mécanisme actuel dans le cadre duquel les comités locaux d'examen des demandes d'indemnisation ont le pouvoir de statuer jusqu'à concurrence d'un certain montant et de procéder à l'instruction initiale des demandes dépassant ce plafond, reste donc une option viable. UN وبناء عليه، فإن مواصلة العمل باﻵلية القائمة التي تتمتع المجالس المحلية لاستعراض المطالبات بموجبها بسلطة تسوية المطالبات التي لا تزيد قيمتها عن مبلغ محدد من المال وتتمتع كذلك بالمسؤولية اﻷولية عن استعراض المطالبات التي تزيد قيمتها عن ذلك المبلغ، لا تزال بديلا قابل التحقيق.
    Ainsi, à l'UNICEF, à l'UNOPS et à l'OMS, les comités des marchés du siège ou au niveau régional jouent clairement un rôle dans le suivi de l'emploi de consultants au-delà d'un certain montant. UN وعلى سبيل المثال، ففي منظمة اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومنظمة الصحة العالمية، تقوم لجان العقود في المقر أو على الصعيد الإقليمي بأداء دور رئيسي في رصد استخدام الخبراء الاستشاريين فوق قيمة معينة.
    Le vendeur a donc offert de reprendre la chaudière et de rembourser le client de l'acheteur, tout en déduisant un certain montant. UN ولذلك عرض البائع أن يستعيد الغلاّية ويسدّد التكلفة لعميل المشتري، مع خصم مبلغ معيّن.
    Dans certains établissements visités, le SPT a même reçu des témoignages que des détenus sont menacés de tabassage s'ils ne payent pas un certain montant. UN لا بل إن اللجنة الفرعية تلقت في بعض المؤسسات التي زارتها شهادات تفيد بأن المحتجزين يهدَّدون بالضرب المبرح إذا لم يدفعوا مبلغاً معيناً.
    un certain montant des ressources affectées au budget de l'État et au budget du Ministère de l'intérieur est destiné à subvenir aux besoins fondamentaux des réfugiés (vivres et abri). UN وهناك قدر معين من التمويل من ميزانية الدولة وميزانية وزارة الداخلية مخصص لسد الحاجات الأساسية للاجئين (من غذاء ومأوى).
    En attendant l'issue de la procédure arbitrale, le premier défendeur alléguait que le demandeur lui devait un certain montant conformément au contrat de sous-traitance en question et qu'il était par conséquent en droit d'opérer une compensation en déduction de la réclamation du défendeur. UN وريثما تظهر نتيجة إجراءات التحكيم، دفع المدعى عليه الأول بأن المدعي مدين له بمبلغ معين بموجب العقد من الباطن موضوع النـزاع، مما يخوّله عقد مقاصة استجابة لطلب المدعي.
    ii) Paiement par l'employeur d'un certain montant annuel aux travailleurs au titre du remboursement de leurs dépenses médicales et parfois des dépenses médicales des membres de la famille également. UN `٢` قيام رب العمل بدفع مبلغ محدود كل عام للعامل سداداً للمصاريف الطبية التي تكبدها، وأحيانا لقاء المصاريف التي تكبدها عن أفراد أسرته أيضاً؛
    La coopération se fait également avec la Commission de contrôle des établissements bancaires pour que les bureaux de change signalent à la Cellule du renseignement et de l'analyse financiers toutes les opérations de change supérieures à un certain montant. UN كما يجري العمل مع هيئة الرقابة المصرفية لكي تبلغ محلات الصرافة وحدة المعلومات والتحليل المالي بجميع معاملات تحويل العملة التي تتجاوز مبلغا محددا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus