"un certain nombre de droits" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من الحقوق
        
    • عدداً من الحقوق
        
    • عددا من الحقوق
        
    • بعدد من الحقوق
        
    • بعض الحقوق
        
    • مجموعة من الحقوق
        
    • العديد من الحقوق
        
    • عدد الحقوق
        
    • عدداً من حقوق
        
    • بعدد معين من الحقوق
        
    • يمكن فصلها عن حقوقها
        
    • من عدد من الرسوم
        
    • طائفة من الحقوق
        
    • عدد من حقوق
        
    • عدد من التعريفات
        
    Elle a notamment souligné un certain nombre de droits procéduraux, tels que le droit à un avocat. UN وقد أُبرز بشكل خاص عدد من الحقوق الإجرائية، من قبيل الحق في الاستعانة بمحام.
    Cette résolution contient des paragraphes qui réaffirment un certain nombre de droits reconnus aux États, en l'occurrence les alinéas 4, 6 et 7 du Préambule. UN وهذا القرار يشتمل على فقرات تعيد تأكيد عدد من الحقوق الممنوحة للدول، منها الفقرات 4 و 6 و 7 من الديباجة.
    Elle énonce un certain nombre de droits fondamentaux, dont, au chapitre 25, le droit de l’enfant à être traité d’une manière qui tienne compte de son âge. UN ويؤكد هذا القانون عدداً من الحقوق اﻷساسية، بما في ذلك، في المادة ٥٢، حق الطفل في أن يُعامل معاملة تراعي سنه.
    Au Portugal, les victimes étaient autorisées à participer à la procédure en ayant le statut de plaignants accessoires, ce qui supposait un certain nombre de droits de procédure. UN وفي البرتغال، يُسمح للضحايا بالمشاركة في الإجراءات بصفتهم مدّعين عامين مساعدين، وهو ما يستتبع عددا من الحقوق الإجرائية.
    Les membres et les agents des syndicats enregistrés jouissent d'un certain nombre de droits et d'immunités conformément à l'Ordonnance sur les syndicats. UN ويتمتع أعضاء نقابة عمالية مسجلة وأعضاء مكتبها بعدد من الحقوق والحصانات بموجب قانون النقابات العمالية.
    La Constitution de 1998, qui continue de traduire une idéologie stricte, prévoit un système fédéral et garantit un certain nombre de droits fondamentaux. UN ولا يزال دستور عام 1998 يمثل إيديولوجية صارمة، وينص على نظام اتحادي للحكم ويكفل بعض الحقوق الأساسية المهمة.
    Il se félicite en outre que la Constitution révisée énumère expressément un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels. UN وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالنص الصريح على عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور المنقح.
    Le plan d'action expose en détail les mesures, fondées sur l'étude, qui visent à renforcer un certain nombre de droits. UN وتورد خطة العمل تفاصيل عن التدابير المتخذة استناداً إلى الدراسة الاستقصائية بهدف تعزيز عدد من الحقوق.
    La Commission des droits de l'homme a établi des procédures spéciales relatives à un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels. UN ووضعت لجنة حقوق الإنسان إجراءات خاصة بشأن عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Commission des droits de l'homme a établi des procédures spéciales relatives à un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels. UN ووضعت لجنة حقوق الإنسان إجراءات خاصة بشأن عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En son article 99, la Constitution fédérale autorise la suspension de droits fondamentaux et, comme le Pacte, énumère un certain nombre de droits qui ne peuvent jamais être suspendus. UN ويتيح الدستور الاتحادي، في المادة ٩٩ منه، تعليق حقوق أساسية ويورد، شأنه شأن العهد، عدداً من الحقوق التي لا يجوز تعليقها البتة.
    140. Si la juridiction de jugement déclare son action civile recevable et fondée, elle peut également exercer un certain nombre de droits dans la phase de l'exécution de la peine. UN 140- وإذا أعلنت المحكمة الناطقة بالحكم أن الدعوى المدنية مقبولة وقائمة على أسس صحيحة، يمكن للضحية أيضاً أن تمارس عدداً من الحقوق خلال مرحلة تنفيذ العقوبة.
    Par ailleurs, il note qu'un certain nombre de droits ne souffrent aucune dérogation, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte mais aussi conformément au droit interne togolais. UN وأشار من جهة أخرى، إلى أن هناك عدداً من الحقوق التي لا تخضع لأي تقييد طبقاً للفقرة 2 من المادة 4 من العهد وطبقاً للقانون الداخلي في توغو أيضاً.
    L'article 44 de la Constitution énonce un certain nombre de droits fondamentaux reconnus aux enfants. UN وترسي المادة ٤٢ من الدستور عددا من الحقوق اﻷساسية التي يتمتع بها اﻷطفال.
    L'article 44 de la Constitution énonce un certain nombre de droits fondamentaux reconnus aux enfants. UN وترسي المادة ٤٢ من الدستور عددا من الحقوق اﻷساسية التي يتمتع بها اﻷطفال.
    L'ordonnance précitée, consacre également un certain nombre de droits à l'élément féminin dans la fonction publique : UN ويكرّس المرسوم المذكور آنفا كذلك عددا من الحقوق للعنصر النسائي في الوظيفة العمومية:
    110. Le représentant du Venezuela a indiqué que le Gouvernement vénézuélien reconnaissait un certain nombre de droits collectifs aux peuples autochtones, notamment le droit à la propriété collective des terres ancestrales. UN 110- وذكر ممثل فنزويلا أن حكومته تعترف بعدد من الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، ومنها الملكية الجماعية لأراضي الأسلاف.
    Le Comité s'est déclaré inquiet devant le segment non négligeable de la population, en particulier les membres de la minorité de langue russe, qui ne peuvent acquérir la nationalité estonienne et sont ainsi privés d'un certain nombre de droits reconnus par le Pacte. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن القلق بشأن قطاع كبير للغاية من السكان، ولا سيما أفراد اﻷقلية المتحدثة بالروسية، الذين لا يمكنهم الحصول على الجنسية اﻹستونية وبالتالي يتمتعون بعدد من الحقوق بموجب العهد.
    La loi reconnaît aux immigrés un certain nombre de droits mais leur impose aussi des obligations. UN ويمنح القانون للمهاجرين بعض الحقوق ولكنه يحملهم واجبات أيضاً.
    Les articles 75 à 81 énoncent un certain nombre de droits collectifs dévolus aux personnes appartenant aux minorités nationales. UN وتنص المواد 75 إلى 81 على مجموعة من الحقوق الجماعية للمنتمين إلى أقليات قومية.
    La loi sur le statut personnel confère à la femme un certain nombre de droits et de responsabilités après la conclusion de l'acte de mariage, à savoir le droit de recevoir une dot et de vivre au domicile conjugal et l'obligation de subvenir aux besoins de son époux si la situation de ce dernier l'exige. UN وقرر قانون الأحوال الشخصية للمرأة العديد من الحقوق والمسؤوليات. فبعد إبرام عقد الزواج يكون للمرأة الحق في المهر والمسكن وتجب لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها.
    À ce sujet, il réaffirme qu'un certain nombre de droits consacrés dans le Pacte ont une portée qui va audelà de celle des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme (art. 2). UN وتكرر، في هذا الصدد، أن عدد الحقوق المنصوص عليها في العهد يفوق نطاق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    Il estime que les actions engagées devant cette Cour violent un certain nombre de droits des accusés et contreviennent aux obligations incombant à l'État, à savoir en particulier: UN ويعتقد الفريق العامل أن الإجراءات التي تجري أمام هذه المحكمة تنتهك عدداً من حقوق الشخص المتهم والتزامات الدولة، بما في ذلك بالتحديد ما يلي:
    La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires. UN وقد اعترفت الدائرة لهذه الفئة من العاملين بعدد معين من الحقوق التي كانوا يُحرمون منها في السابق، مثل الحصول على يوم راحة أسبوعي، وعلى العطل الرسمية كاملة، وعلى يوم عمل مستمر، ومنع الساعات الإضافية.
    Pour ce faire, les États dotés d'armes nucléaires et les États non nucléarisés doivent s'engager à respecter les obligations fixées par le Traité - obligations qui vont de pair avec un certain nombre de droits établis par ce même Traité. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على السواء أن تتعهّد بالتقيُّد بالتزامات المعاهدة التي لا يمكن فصلها عن حقوقها بموجب المعاهدة ذاتها.
    b) Dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions conclus avec les États Membres sur le territoire desquels elles se trouvent, les missions ont été dispensées d'un certain nombre de droits et taxes habituellement perçus pour les services fournis. UN (ب) جرى الإعفاء من عدد من الرسوم والضرائب التي تُحصل عادة مقابل الخدمات المقدمة، وذلك بموجب اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة المبرمة مع الدول الأعضاء التي توجد فيها عمليات لحفظ السلام.
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    En outre, d'après les informations émanant d'ONG et de plusieurs organes des Nations Unies, la situation au regard d'un certain nombre de droits de l'homme ne paraît pas satisfaisante en Azerbaïdjan. UN وفضلاً عن ذلك يبدو من المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، أن الحالة بالنسبة إلى عدد من حقوق اﻹنسان غير مرضية في أذربيجان.
    Deuxièmement, ce processus de tarification s'est traduit par l'institution d'un certain nombre de droits relativement élevés, généralement moins élevés toutefois que les droits des pays développés, qui n'ont parfois été réduits que dans d'infimes proportions. UN والثاني أن عملية التحويل الى تعريفات أدت الى عدد من التعريفات المرتفعة الى حد ما لكنها عموما ليست بارتفاعها في البلدان النامية التي لم تخفض الا بالقدر اﻷدنى في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus