Les sociétés du monde entier reconnaissent que les familles ont un certain nombre de fonctions et de responsabilités sociales. | UN | 8 - تعترف المجتمعات على نطاق العالم بأن الأُسر لها عدد من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية. |
Les pays du monde entier reconnaissent que la famille a un certain nombre de fonctions et de responsabilités sociales. | UN | تسلم المجتمعات في جميع أنحاء العالم بأن للأسرة عدد من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية. |
Il était initialement prévu de transférer au Centre un certain nombre de fonctions financières et de gestion des ressources humaines au cours de cet exercice. | UN | 23 - وجرى تحديد عدد من المهام المتعلقة بشؤون المالية وبالموارد البشرية لنقلها إلى المركز خلال الفترة. |
Les pays du monde entier reconnaissent que la famille a un certain nombre de fonctions et de responsabilités sociales. | UN | وتقر المجتمعات في العالم أجمع بأن على كاهل الأسرة عددا من المهام والمسؤوليات الاجتماعية. |
Le PNUE et Habitat conservent toutefois un certain nombre de fonctions administratives. | UN | غير أن هناك عددا من الوظائف ذات الطبيعة اﻹدارية التي يحتفظ بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل. |
Répondant à une question concernant la délocalisation d'un certain nombre de fonctions de gestion de ressources humaines au Centre des services globaux à Budapest, elle indique que cela n'a pas généré de retombées néfastes ; cela a plutôt représenté des avantages importants. | UN | ورداً على سؤال بشأن نقل عدد من وظائف إدارة الموارد البشرية إلى مركز الخدمات العالمية في بودابست، أشارت إلى أنه لم ينجم عن ذلك أي عواقب سلبية؛ بل أدى إلى فوائد كبيرة. |
Toutes les sociétés du monde reconnaissent que la famille assume un certain nombre de fonctions et de responsabilités sociales. | UN | وتقر المجتمعات في أرجاء العالم بأن الأسرة لها عدد من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية. |
Une nouvelle plateforme pourrait jouer un rôle décisif pour coordonner et stimuler les mécanismes existants, outre exécuter un certain nombre de fonctions qui ne sont actuellement pas couvertes par une autre organisation ou un autre mécanisme. | UN | ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى. |
Une nouvelle plateforme pourrait jouer un rôle décisif pour coordonner et stimuler les mécanismes existants, outre exécuter un certain nombre de fonctions qui ne sont actuellement pas couvertes par une autre organisation ou un autre mécanisme. | UN | ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى. |
un certain nombre de fonctions transversales ne sont actuellement pas exercées faute de ressources suffisantes. | UN | 217 - وهناك عدد من المهام الشاملة الحيوية التي لا تُنفَّذ في الوقت الراهن بسبب نقص الموارد. |
151. On rappellera que les budgets initialement approuvés pour 2008 et 2009 ne tenaient pas compte de la décision du Haut Commissariat de délocaliser un certain nombre de fonctions administratives du Siège vers la Hongrie. | UN | 151- وتجدر الإشارة إلى أن الميزانيتين المعتمدتين في البداية لعامي 2008 و2009 لم تعبرا بعدُ عن قرار المفوضية الأخير بنقل عدد من المهام الإدارية من المقر إلى هنغاريا. |
La réduction du nombre de postes relevant de la composante appui tient en grande partie à la rationalisation et au regroupement d'un certain nombre de fonctions afin de faciliter la fourniture de services financiers et de conseils de gestion à forte valeur ajoutée. | UN | ويُعزى تخفيض عدد الوظائف في إطار عنصر الدعم، بشكل رئيسي، إلى ترشيد ودمج عدد من المهام بهدف تيسير الخدمات المالية ذات القيمة المضافة والخدمات الاستشارية التنظيمية. |
Toutes les sociétés du monde reconnaissent que la famille assume un certain nombre de fonctions et de responsabilités sociales. | UN | 15 - وتقر المجتمعات في العالم أجمع بأن عددا من المهام والمسؤوليات الاجتماعية تقع على عاتق الأسرة. |
7.71 La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer confie au Secrétaire général un certain nombre de fonctions supplémentaires qu'il devra probablement commencer d'exercer au cours de l'exercice. | UN | ٧ - ٧١ أنشأت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عددا من المهام اﻹضافية لﻷمين العام، التي يرجح أن تكون مطلوبة أثناء فترة السنتين. |
7.71 La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer confie au Secrétaire général un certain nombre de fonctions supplémentaires qu'il devra probablement commencer d'exercer au cours de l'exercice. | UN | ٧ -٧١ أنشأت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عددا من المهام اﻹضافية لﻷمين العام، التي يرجح أن تكون مطلوبة أثناء فترة السنتين. |
Au paragraphe 5 de la section 1 de son annexe, l'Accord assigne à l'Autorité un certain nombre de fonctions entre l'entrée en vigueur de la Convention et l'approbation du premier plan de travail relatif à l'exploitation. | UN | ويحدد الاتفاق، في الفقرة ٥ من الفرع ١، عددا من الوظائف التي ستركﱢز عليها السلطة في فترة ما بين بدء نفاذ الاتفاقية والموافقة على أول خطة عمل للاستغلال. |
23. L'Autorité doit exercer un certain nombre de fonctions liées aux ressources et à l'environnement. | UN | ٢٣ - ستؤدي السلطة عددا من الوظائف المتصلة بالموارد والبيئة. |
Depuis l'accession du pays à l'indépendance, l'État leur a transféré un certain nombre de fonctions, les chargeant de s'occuper des problèmes de famille les plus courants. | UN | ومنذ أن حصل البلد على الاستقلال نُقل إليها عدد من وظائف الدولة، وهي مسؤولة الآن عن تصريف الأمور اليومية المتعلقة بالأُسرة. |
10.60 La Convention sur le droit de la mer charge le Secrétaire général d'un certain nombre de fonctions supplémentaires qui devront être exercées au cours de la période du plan. | UN | ٠١-٠٦ وتكلف اتفاقية قانون البحار اﻷمين العام بعدد من المهام الاضافية من المحتمل أن تكون مطلوبة أثناء فترة الخطة. |
Cet élément est particulièrement important dans le cas des transactions avec l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG), qui assume un certain nombre de fonctions administratives (états de paie et trésorerie, par exemple) pour le compte du secrétariat et tient ses comptes en dollars. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في سياق المعاملات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف الذي يضطلع بعدد من الوظائف الإدارية للأمانة، منها ما يتعلق بالمرتبات والخزانة، ويحتفظ بسجلاته المالية بدولار الولايات المتحدة. |
Avant d'être affecté à ce poste, comme l'a mentionné le représentant de l'Égypte, il a assumé un certain nombre de fonctions importantes. | UN | وقبل أن يشغل منصبه الحالي، كما ذكر ممثل مصر، شغل عددا من المناصب الهامة. |
En outre, il a été convenu que l'ONU et l'ONUDI partageraient les mêmes services de conférence, et un certain nombre de fonctions administratives ont été transférées à Vienne. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الاتفاق مع اليونيدو على الاشتراك في خدمة موحدة للمؤتمرات وجرى نقل بعض مهامها اﻹدارية إلى فيينا. |