"un certain nombre de membres" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من أعضاء
        
    • عدد من الأعضاء
        
    • عددا من أعضاء
        
    • بعض اﻷعضاء
        
    • العديد من أعضاء
        
    • عددا من اﻷعضاء
        
    • تساءل عدد من اﻷعضاء
        
    • وأكد عدد من اﻷعضاء
        
    • وأبدى عدد من اﻷعضاء
        
    • ورأى عدد من اﻷعضاء
        
    • عدد من موظفي
        
    • عدد من أفراد
        
    • عدداً من أعضاء
        
    20. Je partage donc en toute logique les opinions individuelles formulées par un certain nombre de membres du Comité et figurant à l'appendice du présent document. UN ٠٢ - ولذا فمن المنطقي تماما أن أوافق أيضا على الرأي الفردي الذي أعرب عنه عدد من أعضاء اللجنة وأرفق بهذه اﻵراء.
    un certain nombre de membres ont souligné l'importance de la transparence, de l'obligation de rendre compte et de la responsabilité des États. UN وعلى وجه الخصوص، أكد عدد من أعضاء المجلس على مبادئ الشفافية والمساءلة ومسؤولية الدول.
    Outre un certain nombre de membres élus, les présidents des conseils provinciaux et du Conseil de Honiara, ainsi que les délégués des membres affiliés comptent automatiquement parmi les membres du Comité consultatif national. UN ويكتسب رؤساء مجالس المقاطعات ورئيس مجلس العاصمة هونيارا والمندوبون عن الجماعات المنتسبة بصفة تلقائية صفة الأعضاء في اللجنة الوطنية الاستشارية، إلى جانب عدد من الأعضاء المنتخَبين.
    un certain nombre de membres ont fait observer qu'aucune information supplémentaire venant contredire cette conclusion n'avait été officiellement communiquée depuis la réunion précédente. UN وقد لاحظ عدد من الأعضاء أنه لا توجد معلومات إضافية تتعارض مع هذا الاستنتاج قُدمت رسمياً منذ الاجتماع السابق.
    Le Rapporteur spécial comprend cette impatience, qu'il sait partagée par un certain nombre de membres de la Commission. UN 14 - والمقرر الخاص يتفهم هذا التململ الذي يعلم أن عددا من أعضاء اللجنة يشاركون فيه.
    un certain nombre de membres du Conseil se sont dits intéressés par cette proposition. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن اهتمام بهذا الاقتراح.
    un certain nombre de membres du Comité considéraient que les autorisations concernant les demandes devraient être adressées par courrier électronique. UN ورأى عدد من أعضاء اللجنة أن الأذونات المتعلقة بالطلبات يجب أن تُعطى بالبريد الإلكتروني.
    Des projets et programmes analogues ont été rédigés et adoptés par les organes exécutifs d'un certain nombre de membres de la Fédération. UN وقد قامت أجهزة السلطة التنفيذية في عدد من أعضاء الاتحاد الروسي بوضع واعتماد مخططات وبرامج مشابهة.
    Le secteur des services audiovisuels est inclus dans les listes de demandes d'un certain nombre de membres de l'OMC. UN وقد اشتملت قائمة الطلبات التي قدمها عدد من أعضاء المنظمة على قطاع الخدمات السمعية البصرية أيضاً.
    Ces événements auraient aussi été encouragés grâce à la complicité manifestée par un certain nombre de membres du corps universitaire enseignant. UN ومما شجع أيضا على وقوع هذه اﻷحداث تواطؤ عدد من أعضاء هيئة التدريس بالجامعة.
    Ce programme bénéficie du soutien d'un certain nombre de membres de l'équipe de pays des Nations Unies. UN ويتلقى هذا البرنامج الدعم من عدد من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    un certain nombre de membres ont fait des suggestions pour élaborer plus avant le document s'agissant de l'identification des substances pertinentes et le rendre plus facile à utiliser. UN وقدم عدد من الأعضاء مقترحات لإدخال تعديلات على الاستمارة فيما يتعلق بتحديد المواد ذات الصلة، ولجعلها سهلة الاستخدام.
    Pendant cette période, un certain nombre de membres et de membres suppléants ont démissionné et ont été remplacés lorsque leurs mandants ont soumis de nouvelles candidatures au Conseil. UN وقد استقال عدد من الأعضاء والأعضاء المناوبين خلال الفترة وعُين آخرون مكانهم في الحالات التي قدمت فيها الجهات المُرشِّحة ترشيحات إلى المجلس.
    un certain nombre de membres ont rappelé le rôle important joué par l'AIEA sur ces questions. UN وأكد عدد من الأعضاء على الدور المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في معالجة هذه المسائل.
    un certain nombre de membres se sont déclarés préoccupés par l'incapacité apparente de l'Organisation d'attirer et de garder des linguistes qualifiés et par le faible pourcentage de candidats qui étaient reçus aux concours linguistiques. UN 75 - وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم إزاء كل من العجز الواضح للمنظمة عن اجتذاب موظفي اللغات المؤهلين من الفئة الفنية والاحتفاظ بهم والنسبة المنخفضة للمرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية للغات.
    553. L'article 6 sur l'expression du consentement a été jugé acceptable par un certain nombre de membres. UN 553- وحظيت المادة 6 المتعلقة بالتعبير عن الرضا بقبول عدد من الأعضاء.
    601. En revanche, un certain nombre de membres étaient vigoureusement opposés à l'inclusion de ce paragraphe. UN 601- ناحية أخرى، عارض عدد من الأعضاء بشدة إدراج هذه الفقرة.
    Profitant de ce que l'opposition avait commencé par boycotter le Gouvernement, le Premier Ministre Dologuele y a fait entrer un certain nombre de membres de la société civile ainsi que des technocrates sans véritable affiliation politique. UN وقد اغتنم دولوغيل رئيس الوزراء فرصة المقاطعة اﻷولية من جانب المعارضة للحكومة، وأدمج فيها عددا من أعضاء المجتمع المدني ومن الاختصاصيين التقنيين الذين ليس لهم ارتباطات حزبية قوية.
    Pour l'heure, il peut y avoir un certain nombre de membres permanents. Cependant le droit de veto doit disparaître. UN وفي الوقت الحالي، يمكن أن يكون هناك بعض اﻷعضاء الدائمين ولكن يجب إلغاء حق النقض.
    Des personnels d'un certain nombre de membres du Comité permanent interorganisations et d'organismes partenaires, y compris le HautCommissariat, participent à la préparation des modules, qui seront étudiés à une réunion d'experts et soumis au Comité permanent interorganisations pour examen au printemps 2000. UN هذا، ويشترك موظفو العديد من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والوكالات الشريكة، بما فيها مفوضية حقوق الإنسان، في إعداد الوحدات النموذجية التي سوف يجري استعراضها في اجتماع للخبراء وسيتم تقديمها إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغرض مراجعتها في ربيع سنة 2000.
    Toutefois, un certain nombre de membres ont fait valoir que ces organisations devraient pouvoir s’adapter sans difficulté à cette nouvelle situation. UN غير أن عددا من اﻷعضاء ارتأوا أنه ينبغي أن تكون المنظمات اﻷخرى قادرة، وأنها قادرة بالفعل، على التكيف مع الوضع الجديد دون صعوبة.
    57. S'agissant des articles 6 et 7 de la Convention, un certain nombre de membres ont demandé si l'absence de recours à des procédures légales pour protéger les droits de l'homme pouvait être due à une insuffisance de l'enseignement de ces questions. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان عدم اللجوء إلى الاجراءات القانونية لحماية حقوق اﻹنسان راجعا إلى الافتقار إلى التثقيف بشأن هذه المسائل.
    un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    un certain nombre de membres ont déclaré partager ce point de vue. UN وأبدى عدد من اﻷعضاء تأييدهم لهذا التعبير عن اﻵراء.
    un certain nombre de membres considéraient qu'un retour à cette méthode impliquerait également un transfert inacceptable d'une partie des coûts des pays à revenu élevé vers les pays à revenu faible. UN ورأى عدد من اﻷعضاء أن العودة إلى هذه الممارسة من شأنها أن تنطوي أيضا على نقل للتكاليف، بصورة لا يمكن قبولها، من البلدان ذات الدخل المرتفع إلى البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les actes d'un certain nombre de membres des forces de sécurité ont outrepassé les normes acceptables et provoqué des victimes : des morts et des blessés par balle, par arme tranchante ou par instrument contondant. UN فقد تجاوزت تصرفات عدد من موظفي اﻷمن المعايير المقبولة، وأدت الى وقوع الاصابات، سواء منها الوفيات أو الجراح من جراء اطلاق النار أو الطعن أو الجرح بأدوات غير حادة.
    En outre, en dépit des arrestations qui ont eu lieu, un certain nombre de membres d'anciennes bandes organisées demeurent en liberté et pourraient être utilisés à des fins politiques ou criminelles. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من الاعتقالات التي جرت حتى الآن، لا يزال عدد من أفراد العصابات السابقين مطلقي الصراح، ويمكن استغلال أنشطتهم لأغراض سياسية أو إجرامية.
    37. Étant donné la nature du projet de principes, un certain nombre de membres du Groupe de travail ont recommandé fortement de s'en servir pour élaborer un code de conduite juridiquement contraignant visant à réglementer les activités des sociétés. UN 37- وفيما يتعلق بطبيعة مشروع المبادئ، فإن عدداً من أعضاء الفريق العامل قد طالبوا بأن يكون مشروع المبادئ هو الأساس لقواعد سلوك ملزِمة قانوناً لتنظيم أنشطة الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus