"un certain nombre de mesures pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • عددا من التدابير العملية
        
    • عدد من التدابير العملية
        
    • عدد من الخطوات العملية
        
    • واتخذ عدد من التدابير الملموسة
        
    • عددا من الخطوات العملية
        
    • لعدد من التدابير العملية
        
    Il a souligné qu'un certain nombre de mesures pratiques avaient été mises en place dans des zones protégées qui s'étendaient désormais à une surface couvrant 13 % de la masse terrestre. UN وأكّد الأمين التنفيذي أن عددا من التدابير العملية قد اتُّخذت أيضا جرى بموجبها توسيع نطاق المناطق المحمية لتشمل أكثر من 13 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض.
    Bien que ce traité international ne soit pas encore entré en vigueur, l'Ukraine a déjà pris un certain nombre de mesures pratiques afin d'empêcher le recrutement, l'utilisation, le financement ou l'instruction de mercenaires. UN وبغض النظر عن حقيقة أن هذه المعاهدة الدولية لم تدخل بعد إلى حيز النفاذ، فإن أوكرانيا قد اتخذت بالفعل عددا من التدابير العملية لمنع تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم.
    Cela étant, il existe un certain nombre de mesures pratiques qui permettraient d'aller vers plus de souplesse, d'adaptabilité et de polyvalence. UN ولكن هناك عددا من التدابير العملية التي من شأنها أن توفر قدرا أكبر من المرونة وسرعة الاستجابة والتنوع.
    Des accords ont été conclus sur un certain nombre de mesures pratiques. UN وتم التوصل إلى تفاهم بشأن عدد من التدابير العملية.
    Depuis lors, un certain nombre de mesures pratiques ont été adoptées pour améliorer la situation des enfants en Ukraine. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    un certain nombre de mesures pratiques ont été prises comme suite à mes recommandations et aux décisions adoptées à cet égard par les États Membres. UN واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء.
    L'année dernière, le Conseil de sécurité lui-même a pris un certain nombre de mesures pratiques dans cet esprit. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن بنفسه، في العام الماضي، عددا من الخطوات العملية التي تتمشى مع هذه التوجيهات.
    Dans cette résolution un certain nombre de mesures pratiques sont énumérées, qui visent à renforcer l'efficacité de nos travaux. UN ويحدد القرار عددا من التدابير العملية لتعزيز فعالية عملنا.
    Le Gouvernement a d'autre part pris un certain nombre de mesures pratiques pour que les minorités puissent effectivement exercer leurs droits en lançant un plan de développement multisectoriel, dans le cadre duquel les Etats sont tenus d'enquêter sur les besoins des minorités de leur région. UN واتخذت الحكومة أيضا عددا من التدابير العملية لضمان تمتع اﻷقليات الفعلي بحقوقهم وذلك بوضع خطة تنمية متعددة القطاعات يطلب بموجبها من كل ولاية أن تجري استقصاءات لتحديد احتياجات اﻷقليات في منطقتها.
    La Commission a pris un certain nombre de mesures pratiques pour assurer le respect de ces principes et compte poursuivre et intensifier ses efforts dans cette voie. UN وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة قد اتخذت عددا من التدابير العملية من أجل ضمان احترام هذه المبادئ وهي تنوي متابعة جهودها في هذا المسار وتكثيفها.
    Le rapport énumère un certain nombre de mesures pratiques visant à renforcer la sensibilisation du public, à contribuer à l'''''amélioration de l'''''environnement mondial et à promouvoir un soutien scientifique important aux politiques prévoyantes. UN وقد أورد التقرير عددا من التدابير العملية التي اتُخذت لزيادة توعية عامة الجمهور، والمساهمة في تحسين البيئة العالمية، وتشجيع الدعم العلمي القوي للسياسات المستدامة.
    Dans le rapport initial que j'ai présenté en octobre 2000 sur la mise en oeuvre des recommandations du Groupe, j'ai proposé un certain nombre de mesures pratiques à l'appui des grands objectifs identifiés par le Groupe. UN وطرح تقريري الأولي عن تنفيذ توصيات الفريق، المقدم في تشرين الأول/أكتوبر 2000، عددا من التدابير العملية لدعم الأهداف العامة التي حددها الفريق.
    Enfin, le plan d'action définit un certain nombre de mesures pratiques et opérationnelles qui étaieront les efforts que nous déployons pour lutter contre le terrorisme, à savoir l'appel lancé aux États Membres et au système des Nations Unies pour qu'ils intensifient leurs efforts et renforcent les mesures de lutte contre le terrorisme dans un certain nombre de domaines concrets. UN وأخيرا، تحدد خطة العمل عددا من التدابير العملية والتنفيذية بغية تعزيز ما نبذله من جهود لمكافحة الإرهاب. ومن ضمن هذه التدابير دعوة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى زيادة جهودها وتعزيز ما تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب في عدد من المجالات المحددة.
    4. Le Gouvernement ghanéen a pris un certain nombre de mesures pratiques pour encourager le secteur privé, notamment en créant un fonds d'investissement et de développement des exportations visant à dégager des ressources financières pour promouvoir le développement et le commerce d'exportation du Ghana. UN 4- واستطرد قائلا إن بلده اتخذ عددا من التدابير العملية لتشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق تطوير الصادرات وللاستثمار يسعى إلى اتاحة الموارد المالية لتطوير وتعزيز تجارة الصادرات في غانا.
    Cependant, un certain nombre de mesures pratiques peuvent être prises au cours des procédures judiciaires, dont des audiences à huis clos et des témoignages par visioconférence. UN غير أنَّه يمكن اتِّخاذ عدد من التدابير العملية أثناء إجراءات المحاكمة، بما يشمل جلسات الاستماع المغلقة والإدلاء بالشهادة عبر وصلات الفيديو.
    Il a détaillé un certain nombre de mesures pratiques concernant l'éducation, la formation et le perfectionnement des compétences, tout en soulignant les difficultés qui pourraient être surmontées avec l'aide des partenaires de développement. UN وتحدث عن عدد من التدابير العملية الرامية إلى التثقيف والتدريب وتنمية المهارات، مع إبراز التحديات التي يمكن التصدي لها بمساعدة الشركاء في التنمية.
    Il y a presque un an, les États parties à la Convention sur les armes biologiques se sont réunis pour la sixième Conférence d'examen au cours de laquelle ils se sont entendus sur un certain nombre de mesures pratiques en vue de renforcer la Convention. UN قبل ما يقرب من عام اجتمعت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في المؤتمر الاستعراضي السادس واتفقت على عدد من التدابير العملية لتشديد الاتفاقية.
    Dans le même temps, un certain nombre de mesures pratiques devraient être prises pour rendre les délibérations de l'Assemblée générale plus efficaces et efficientes. UN وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة.
    Pour la première fois, un certain nombre de mesures pratiques ont été définies pour aller vers cet objectif. UN وللمرة الأولى، يُحدد عدد من الخطوات العملية حول كيفية العمل من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    un certain nombre de mesures pratiques ont été prises comme suite à mes recommandations et aux décisions adoptées à cet égard par les États Membres. UN واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء.
    100. L'OIT a pris un certain nombre de mesures pratiques pour faire en sorte que la promotion de la femme ne se limite pas à un engagement verbal mais devienne une réalité, sur la base d'un engagement actif. UN 100 - وأفاد بأن منظمته اتخذت عددا من الخطوات العملية لكفالة أن لا يكون النهوض بالمرأة مجرد التزام شفوي بل واقعا يتحقق من خلال المشاركة الفعالة.
    Le projet d'accord sur le trafic de transit qui a été finalisé au cours de la réunion d'Oulan-Bator, avec l'appui logistique et opérationnel de la CNUCED, prévoit un certain nombre de mesures pratiques qui amélioreront et faciliteront le transit des marchandises entre les trois pays. UN :: ومشروع اتفاق المرور العابر الذي استُكمل في اجتماع أولانباتار بدعم فني ولوجستي من الأونكتاد يوفر الأساس لعدد من التدابير العملية التي ستؤدي إلى تحسين وتيسير المرور العابر للسلع بين البلدان الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus