"un certain nombre de normes" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من المعايير
        
    • عدداً من المعايير
        
    • عدد من القواعد
        
    • عدد من معايير
        
    • لعدد من المقاييس
        
    • مجموعة من المعايير
        
    • عددا من المعايير
        
    • عدداً من القواعد
        
    • عدد من قواعد
        
    un certain nombre de normes et de systèmes de certification volontaire figurent à l'annexe 2 du cadre. UN ويحدَّد في المرفق الثاني للإطار عدد من المعايير والنظم الطوعية لإصدار الشهادات.
    un certain nombre de normes et de systèmes de certification volontaire figurent à l'annexe 2 du cadre. UN ويحدَّد في المرفق الثاني للإطار عدد من المعايير والنظم الطوعية لإصدار الشهادات.
    Un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. UN وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما.
    Pour pallier ce défaut, le Gouvernement a dû instaurer un certain nombre de normes obligatoires et de règlements et adopter une nouvelle loi sur la construction. UN ولمعالجة هذا الضعف، وضعت الحكومة عدداً من المعايير اللازمة والقواعد المنظمة واعتمدت قانوناً جديداً للتشييد.
    un certain nombre de normes et de principes ont déjà été mis en place mais il est encore nécessaire d'établir une stratégie institutionnelle cohérente pour rendre ces principes et normes environnementaux et sociaux opérationnels dans l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وقد وُضع بالفعل عدد من القواعد والمعايير لكن لا تزال هناك حاجة لاستراتيجية مؤسسية متسقة من أجل تفعيل هذه المبادئ والقواعد البيئية والاجتماعية في وكالات الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail a indiqué en conclusion que les immigrants en situation irrégulière ne doivent pas être qualifiés ou traités de criminels, et rappelé un certain nombre de normes et principes relatifs aux droits de l'homme auxquels les États Membres devraient adhérer en ce qui concerne la privation de liberté dans le contexte de la migration clandestine. UN واستنتج الفريق العامل أنه ينبغي ألا يوصَف المهاجرون المقيمون بصورة غير قانونية بالمجرمين أو يعاملون على هذا النحو، وأشار إلى عدد من معايير ومبادئ حقوق الإنسان ينبغي للدول الأعضاء أن تتقيد بها فيما يتعلق بالحرمان من الحرية في سياق الهجرة غير القانونية.
    L'entité à laquelle sera confiée la gestion des archives des Tribunaux devra respecter un certain nombre de normes d'archivistique, notamment dans les domaines suivants : intégrité, sécurité, conservation des archives et accès des usagers. UN 194 - ينبغي للمؤسسة المسؤولة عن محفوظات المحكمتين أن تمتثل لعدد من المقاييس المتصلة بالمحفوظات، بما فيها مبادئ سلامة المحفوظات وأمنها وحفظها وإمكانية الوصول إليها.
    La formule-cadre des Nations Unies est une norme internationale pour les documents douaniers et commerciaux, qui comprend un certain nombre de normes et de codes destinés à permettre de concevoir des séries alignées de formules utilisant une matrice (document de base). UN إن دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية هو معيار دولي للمستندات الجمركية والتجارية يُدمِج مجموعة من المعايير والرموز الدولية لتصميم سلسلة منسَّقة من الاستمارات باستخدام مستند رئيسي.
    135. Le nouveau Code du travail adopté par l'Assemblée nationale en janvier 1997 est un instrument complet qui marque un progrès. Il codifie un certain nombre de normes internationales relatives aux droits des travailleurs. UN ١٣٥ - إن قانون العمل الجديد الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ قانون شامل تقدمي، يدون عددا من المعايير الدولية المتصلة بحقوق العمل.
    Récemment, un mouvement est apparu pour promouvoir une charte mondiale sur les droits à la ville. Celle-ci a été discutée et appuyée par différentes entités intervenant sur les questions des droits de l'homme, plusieurs mouvements sociaux, des municipalités, des gouvernements, des universités et des organisations non gouvernementales qui prescrivent un certain nombre de normes en matière de gouvernance urbaine. UN وقد ظهرت مؤخراً أيضاً حركة تستهدف الترويج لميثاق عالمي بشأن حقوق المدينة، تمت مناقشته وتأييده من قبل طائفة من الهيئات المعنية بحقوق الإنسان، والحركات الاجتماعية، والمجالس البلدية والحكومات الوطنية والجامعات والمنظمات غير الحكومية والتي تفرض عدداً من القواعد للإدارة الحضرية السليمة.
    Un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. UN وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما.
    En ce qui concernait les mesures d'indemnisation, un certain nombre de normes avaient été adoptées à l'échelle nationale depuis 1991 pour indemniser financièrement les victimes du terrorisme d'État. UN وفيما يتعلق بالتعويضات على الصعيد الوطني، اعتُمد منذ عام 1991 عدد من المعايير لمنح تعويض اقتصادي لضحايا إرهاب الدولة.
    En ce qui concernait les mesures d'indemnisation, un certain nombre de normes avaient été adoptées à l'échelle nationale depuis 1991 pour indemniser financièrement les victimes du terrorisme d'État. UN وفيما يتعلق بالتعويضات على الصعيد الوطني، اعتُمد منذ عام 1991 عدد من المعايير لمنح تعويض اقتصادي لضحايا إرهاب الدولة.
    Il reprenait et décrivait notamment un certain nombre de normes adoptées par les organismes des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de bioéthique. UN ويتضمن التقرير على وجه الخصوص نصوص عدد من المعايير التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وقواعد السلوك في العلوم البيولوجية ووصفاً لهذه المعايير.
    un certain nombre de normes et directives devant permettre de réduire au minimum la production de débris et de protéger les engins spatiaux sont maintenant en place aux niveaux national et international, et les puissances spatiales UN وهناك حاليا عدد من المعايير والمبادئ التوجيهية على الصعيدين الوطني والدولي للتقليل من تكوين الحطام وحماية المركبات الفضائية.
    Le texte prévoit la modification et l'abrogation d'un certain nombre de normes afin d'améliorer sensiblement le cadre dans lequel ces libertés peuvent être valablement exercées. UN وينص المشروع على تعديل وإلغاء عدد من المعايير من أجل إضفاء تحسينات ملموسة على الإطار الذي يمكن أن تمارس فيه هذه الحريات.
    Les entreprises dominantes utilisent un certain nombre de normes de procédés qui leur sont propres ou de normes propres à la branche d'activité. UN فالشركات الرائدة ما فتئت تستخدم عدداً من المعايير المتعلقة بالعمليات الابتكارية أو المعايير الخاصة بكل صناعة.
    Il a fait observer que beaucoup de pays avaient des prescriptions rigoureuses pour ce contrôle, et qu'un certain nombre de normes internationales étaient fondées sur l'utilisation de substances appauvrissant la couche d'ozone pour ces contrôles. UN وأشار إلى أن كثيراً من البلدان تفرض شروطاً صارمة لمثل هذا الاختبار، وأن عدداً من المعايير الدولية تستند إلى استخدام المواد المستنفدة للأوزون في هذه الاختبارات.
    Il a été noté que la CNUDCI avait établi un certain nombre de normes législatives mais que leur taux d'adoption variait sensiblement et que la promotion de leur adoption et de leur utilisation semblait donc exiger une attention particulière. UN ولوحظ أنَّ الأونسيترال قد أعدّت عدداً من المعايير التشريعية متباينة في معدل اعتمادها تباينا كبيرا، ومن ثمّ، يلزم فيما يبدو الاهتمام بصورة محددة بالترويج لاعتماد تلك المعايير واستخدامها.
    62. La détention provisoire n'est pas un châtiment, et un certain nombre de normes internationales protègent le statut particulier des détenus provisoires. UN 62- وليس الاحتجاز قبل المحاكمة عقابا، وهنالك عدد من القواعد الدولية التي تحمي هذا الوضع الخاص.
    D'autre part, les droits de l'homme sont pour la communauté internationale un sujet légitime de préoccupation sur lequel elle doit rendre des comptes, dans la mesure où les États ont accepté un certain nombre de normes et de règles pertinentes. UN وفي الوقت ذاته، فإن حقوق الإنسان تشكل مسألة مشروعة موضع اهتمام ومساءلة دوليين بقدر ما وافقت الدول على عدد من القواعد والمعايير في هذا الصدد.
    Ils ont également convenu en principe d'harmoniser un certain nombre de normes techniques, sanitaires et phytosanitaires qui seront similaires à celles de l'Union européenne étant donné que la Fédération de Russie a déjà aligné ses normes sur celles de l'Union européenne. UN واتفقت تلك البلدان كذلك مبدئياً على عدد من معايير تقنية وصحية وأخرى تتعلق بحماية النباتات ستكون مماثلة لمعايير الاتحاد الأوروبي بما أنه سبق للاتحاد الروسي أن قام بمواءمة تلك المعايير مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Par ailleurs, l'entité à laquelle sera confiée la conservation des archives des Tribunaux devra respecter un certain nombre de normes d'archivistique qui, à leur tour, conditionneront le choix du ou des lieux d'implantation. UN 193 - إضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤسسة المسؤولة عن محفوظات المحكمتين أن تمتثل لعدد من المقاييس المتصلة بالمحفوظات، التي سيكون لها تأثير على اختيار الموقع (المواقع).
    est une norme internationale pour les documents douaniers et commerciaux, qui comprend un certain nombre de normes et de codes internationaux destinés à permettre de concevoir des séries alignées de formules utilisant une matrice (document de base). UN هو معيار دولي للمستندات الجمركية والتجارية يوحِّد مجموعة من المعايير والرموز الدولية لتصميم سلسلة منسَّقة من الاستمارات باستخدام مستند رئيسي.
    L'évolution du monde et notamment l'apparition d'une série de menaces contre la paix et contre la stabilité et le développement durable ont fait prendre conscience de la nécessité d'établir un instrument multilatéral juridiquement contraignant qui prévoirait un certain nombre de normes et de règles pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques et des technologies de fabrication de ces armes. UN 1 - إن الأحداث الجارية في العالم الحديث، بما فيها عدد من التحديات التي تواجه السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، قد أظهرت الحاجة إلى وضع صكوك متعددة وملزمة قانونا، تضم عددا من المعايير والقواعد المتعلقة باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية وتكنولوجيات تصنيعها.
    Ces tribunaux violeraient un certain nombre de normes internationales garantissant un procès, étant donné que les condamnations prononcées par une juridiction militaire ne sont susceptibles d'appel que devant la Cour de cassation militaire, qui n'examine que les questions de forme et non le fond. UN وأبلغت عن انتهاك تلك المحاكم العسكرية عدداً من القواعد الدولية للمحاكمة العادلة، حيث إنه لا يمكن للأشخاص الذين تدينهم محكمة عسكرية استئناف الحكم إلا أمام محكمة النقض العسكرية، التي تنظر في المسائل الإجرائية فقط
    Bien qu'il n'y ait pas de norme spécifique, l'espace aérien national devrait être considéré comme relevant de la souveraineté du Chili et un certain nombre de normes de sécurité aérienne pourraient s'appliquer. UN رغم عدم وجود قواعد محدّدة، فإن الفضاء الجوي الوطني ينبغي اعتباره خاضعا لسيادة دولة شيلي، وثمة عدد من قواعد السلامة الجوية التي يمكن تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus