"un certain nombre de participants" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من المشاركين
        
    • عددا من المشاركين
        
    • عدداً من المشاركين
        
    • وأشار عدد من المشتركين
        
    • بعض المشاركين
        
    • وأعرب عدد من المشتركين
        
    • عددا من المشتركين
        
    • وعدد من المشاركين
        
    • وأبرز عدد من المشتركين
        
    un certain nombre de participants ont estimé que l'intolérance religieuse était une source directe de discrimination. UN وأشار عدد من المشاركين فيها إلى التعصب الديني بوصفه سبباً مباشراً للتمييز.
    un certain nombre de participants étaient préoccupés par la situation à Gaza et ont déclaré qu'il fallait répondre à la situation humanitaire. UN وأعرب عدد من المشاركين عن القلق بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة الوضع الإنساني بها.
    un certain nombre de participants ont fait observer que les réunions d'experts, telles que la réunion en cours, étaient de précieux espaces d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة.
    Toutefois, un certain nombre de participants étaient d'avis que le respect des engagements et l'application des accords concernant le financement du développement devraient être inconditionnels. UN بيد أن عددا من المشاركين رأى أن تنفيذ الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بتمويل التنمية ينبغي ألا يخضع للمشروطية.
    un certain nombre de participants étaient préoccupés par la situation à Gaza et ont déclaré qu'il fallait répondre à la situation humanitaire. UN كما أعرب عدد من المشاركين عن قلقهم بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة وضعها الإنساني.
    un certain nombre de participants ont affirmé que, quoi qu'on en dise, les mesures en faveur de la participation des enfants restaient bien trop souvent symboliques. UN وأكد عدد من المشاركين أن الرمزية لا تزال شائعة جداً بالرغم من البيانات النافية لها.
    un certain nombre de participants ont souligné le fait que le programme de travail des équipes spéciales chargées du Processus de Marrakech constituerait une base satisfaisante pour l'élaboration des programmes. UN وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج.
    un certain nombre de participants ont par ailleurs réclamé une transformation graduelle de l'Espace commun afin de favoriser un dialogue plus efficace. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    un certain nombre de participants ont évoqué les problèmes à résoudre dans ce domaine : UN ومن بين التحديات التي ذكرها عدد من المشاركين في هذا المجال:
    Au cours du débat, un certain nombre de participants ont mentionné le danger de voir les États se diviser en deux nations distinctes : celle des riches et celle des pauvres. UN وفي معرض النقاش، تطرق عدد من المشاركين إلى خطر انقسام الدول إلى دولتين منفصلتين: الأغنياء والفقراء.
    un certain nombre de participants a aussi mentionné la nécessité de faire revivre les cultures des descendants d'Africains, qui ont été largement occultées. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة إحياء ثقافات المنحدرين من أصل أفريقي التي كانت متوارية إلى حد كبير.
    un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد.
    Nous avons des contacts réguliers avec un certain nombre de participants potentiels, afin de promouvoir la plus large participation possible au système. UN ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام.
    Nous reconnaissons que le système n'aurait jamais vu le jour sans le dynamisme d'un certain nombre de participants clefs, y compris les États africains producteurs. UN ونعترف بأن النظام ما كان ليوجد أبداً بدون قيادة عدد من المشاركين الرئيسيين، بما فيهم الدول المنتجة الأفريقية.
    un certain nombre de participants ont souhaité que, dans les débats publics, un temps de parole limité soit imposé aux orateurs. UN ودعا عدد من المشاركين إلى فرض حدود زمنية على بيانات المتكلمين في المناقشات العامة.
    un certain nombre de participants ont demandé qu'il soit expressément fait état des femmes, des enfants, des travailleurs et des personnes âgées dans la déclaration. UN وطلب عدد من المشاركين أن تذكر النساء والأطفال والعمال وكبار السن في الإعلان على وجه التحديد.
    un certain nombre de participants ont également souligné l'importance de la Charte mondiale de l'autonomie locale en tant qu'instrument de décentralisation. UN كذلك فإن عددا من المشاركين أبرز أهمية الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي باعتباره أداة للامركزية.
    La forme définitive que prendra l'Approche stratégique n'a pas encore été décidée; cependant, un certain nombre de participants se sont déclarés favorables à l'adoption d'une déclaration ministérielle qui serait accompagnée d'un document de politique générale et d'un plan d'action mondial. UN غير أن الشكل النهائي للنهج الاستراتيجي يظل غير محدد على أن عدداً من المشاركين أبدوا تأييدهم لفكرة إصدار إعلان وزاري مصحوب بوثيقة سياسات عامة وخطة عمل عالمية.
    un certain nombre de participants ont fait valoir que le fonds ne serait efficace que s'il disposait de ressources suffisantes. UN وأشار عدد من المشتركين إلى أنه ينبغي تزويد الصندوق بموارد كافية حتى يصل إلى حد الكفاءة.
    un certain nombre de participants estimaient en outre qu'il serait avantageux de conclure le Cycle de Doha, à condition qu'il aboutisse à un résultat équilibré pour les pays en développement. UN كما وجد بعض المشاركين مزية في استكمال جولة الدوحة شريطة أن تحقق نتيجة متوازنة للبلدان النامية.
    un certain nombre de participants se sont déclarés prêts en principe à fournir des forces à l'ECOMOG pour les opérations qu'il mène en Sierra Leone. UN وأعرب عدد من المشتركين في الاجتماع عن استعدادهم من حيث المبدأ للمساهمة بقوات في عمليات فريق المراقبين العسكريين في سيراليون.
    Bien que l'on sache pertinemment que l'obtention de ratios d'épargne nationale adaptés à une croissance durable et au développement était un objectif à long terme, un certain nombre de participants ont souligné qu'il convenait de jeter les bases qui permettraient de parvenir à cet objectif. UN ومع الإقرار بأن تحقيق نسب المدخرات المحلية المتسقة مع النمو والتنمية المستدامين، هدف طويل الأجل، فإن عددا من المشتركين شدد على ضرورة بناء الأسس لبلوغ ذلك الهدف.
    Des déclarations finales ont été faites par le représentant de l'ONUDC et un certain nombre de participants. UN وألقى ممثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعدد من المشاركين كلمات ختامية.
    94. un certain nombre de participants ont souligné l'importance de la dimension mondiale de la stratégie et plusieurs ont proposé d'ajouter un texte insistant sur le fait que les accords et conventions en vigueur concernant les produits chimiques devaient être ratifiés, appliqués et élaborés. UN 94 - وأبرز عدد من المشتركين أهمية أن تكون الاستراتيجية عالمية، واقترح العديد منهم لغة إضافية للتأكيد على أنه ينبغي التصديق على الاتفاقات والاتفاقيات القائمة المتصلة بالمواد الكيميائية وتنفيذها ومواصلة تطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus