En dépit de tous les progrès réalisés, un certain nombre de personnes ont encore des difficultés à obtenir des documents. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم المحرز، لا يزال عدد من الأشخاص يواجه مشاكل في الحصول على الوثائق. |
Ces incursions à l'arme lourde ont causé la mort d'un certain nombre de personnes et de nombreux blessés, y compris des enfants et des personnes âgées. | UN | وأدت عمليات التوغل بالأسلحة الثقيلة هذه إلى قتل عدد من الأشخاص وإصابة العديد بجراح، منهم أطفال ومسنون. |
Même si l'auteur agit seul, la commission d'un acte de cybercriminalité implique automatiquement un certain nombre de personnes et d'entreprises. | UN | وارتكابَ جريمة سيبرانية، حتى وإن كان الجاني يعمل بمفرده، يشمل تلقائياً عدداً من الأشخاص والمؤسسات التجارية. |
Des sanctions disciplinaires ont alors été prises à l'encontre d'un certain nombre de personnes impliquées dans le fonctionnement du centre. | UN | ومن جراء ذلك، اتُّخذت إجراءات تأديبية ضـد عدد من الأفراد المشاركين في إدارة المركز. |
Le Rapporteur spécial a cependant appris qu'au cours de l'année 1994, un certain nombre de personnes qui avaient occupé des postes de responsabilité durant le précédent régime ou qui avaient appartenu à des groupes rivaux, sont mortes dans des circonstances suspectes. | UN | غير أن المقرر الخاص أبلغ بأن عددا من اﻷشخاص الذين تولوا مناصب أثناء النظام السابق، أو اﻷشخاص المنتمين الى جماعات منافسة، قد لقوا حتفهم في ظروف مريبة على مدار عام ١٩٩٤. |
L'armée libanaise et la FINUL ont continué à prendre des mesures pour limiter toutes les activités de chasse et l'armée libanaise a arrêté un certain nombre de personnes et confisqué leurs armes. | UN | وواصل الجيش اللبناني واليونيفيل العمل لوقف جميع عمليات الصيد، واحتجز الجيش اللبناني عددا من الأفراد وصادر بنادقهم. |
Il est arrivé dans le passé que des journalistes soient poursuivis pour des articles ayant offensé un certain nombre de personnes. | UN | وقد سبق أن خضع صحفيون للملاحقة بسبب نشر مقالات مغرضة ضد عدد من الأشخاص. |
un certain nombre de personnes au pouvoir dans les pays de la région avaient directement pris part à la guerre. | UN | وقد كان عدد من الأشخاص الموجودين في السلطة في المنطقة مشاركين في الحرب بصورة مباشرة. |
Premièrement, les persécutions et les contraintes politiques incitent un certain nombre de personnes à demander l'asile dans d'autres pays. | UN | أولاً، تعمل القيود السياسية والاضطهاد كعاملي دفع يضغطان على عدد من الأشخاص التماس اللجوء في بلدان أخرى. |
Elles ont également réussi à libérer un certain nombre de personnes qui avaient été victimes d'une vague d'enlèvements dans tout le pays. | UN | وشنت عمليات ناجحة لإطلاق سراح عدد من الأشخاص الذين اختُطفوا في موجة من عمليات الخطف في أنحاء البلاد. |
Lorsque des séances officielles ont lieu, un certain nombre de personnes sont chargées d'établir les comptes rendus analytiques et les communiqués de presse. | UN | ففي الجلسات الرسمية، يوكل إلى عدد من الأشخاص مسؤولية إعداد المحاضر الموجزة والنشرات الصحفية. |
En dehors du personnel pénitentiaire, un certain nombre de personnes extérieures aux centres de détention interviennent auprès des détenus. | UN | وبالإضافة إلى الموظفين، يعمل عدد من الأشخاص من خارج سجون الحبس الاحتياطي مع المحتجزين. |
La Suède aurait dû savoir également qu'un certain nombre de personnes d'origine égyptienne avaient été placées en détention après avoir été renvoyées en Égypte. | UN | وكان على السويد أن تدرك أيضاً أن عدداً من الأشخاص من أصل مصري قد أُعيدوا إلى مصر واحتُجِزوا فيها. |
Ce séminaire a principalement rassemblé des scientifiques, mais un certain nombre de personnes ayant une expérience pratique des échanges de droits d'émission de carbone y ont également participé. | UN | إلا أن عدداً من الأشخاص الذين لديهم خبرة عملية في مجال تجارة الكربون قد شاركوا أيضاً . |
Il va sans dire qu'un certain nombre de personnes qui ont commis des actes de ce genre ont été poursuivies à la suite soit d'une plainte émanant de la partie lésée soit de procédures engagées par le Ministère public. | UN | وغني عن القول، أن عدداً من الأشخاص الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم خضعوا للملاحقة القضائية إمّا على أساس شكوى من الطرف المُضار أو إجراءات اتخذها مكتب المدّعي العام. |
Dans chaque ministère, un certain nombre de personnes appuient le travail du point focal chargé des questions d'égalité des sexes. | UN | وفي كل وزارة، يهتم عدد من الأفراد بدعم عمل مركز التنسيق المعني بشؤون المرأة. |
un certain nombre de personnes auraient été gravement blessées au cours de cet incident. | UN | وأسفر الحادث فيما ورد عن وقوع إصابات خطيرة بين عدد من الأفراد. |
Le Comité spécial a noté qu'un certain nombre de personnes, dont des enfants, avaient été tuées par des pièces d'artillerie laissées par négligence par l'armée israélienne dans des terrains de pâturage qui avaient servi autrefois de champs de manoeuvre militaire. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن عددا من اﻷشخاص بمن فيهم اﻷطفال قتلوا من جراء متفجرات قديمة زرعها الجيش الاسرائيلي وتركها إجمالا في الحقول التي كانت تستخدم للتدريبات العسكرية. |
Avec les Forces armées libanaises, qui ont interpelé un certain nombre de personnes et confisqué leurs armes, elle continue de s'efforcer de réprimer les activités de chasse. | UN | وواصل الجيش اللبناني واليونيفيل العمل لوقف جميع أنشطة الصيد، واحتجز الجيش اللبناني عددا من الأفراد وصادر أسلحتهم. |
un certain nombre de personnes décédées alors qu'elles étaient aux mains de la police auraient été victimes de tortures, y compris Moses Macharia à Gigheru et Ali Hussein Ali à Wajir. | UN | ويفاد أن عدد من الناس الذين لقوا حتفهم قيد احتجازهم لدى الشرطة كانوا ضحايا للتعذيب، ومن بين هؤلاء موزِز ماتشاريا في غيتشيرو، وعلي حسين علي في واجير. |
L'employeur peut appliquer des mesures apparemment conformes mais qui toutefois désavantagent de manière disproportionnée un certain nombre de personnes qui peuvent être considérées, la plupart du temps, comme un groupe uniforme. | UN | وقد يتخذ رب العمل تدابير متسقة من الناحية الرسمية، ويتضح مع ذلك أنها غير مؤاتية بصورة غير متناسبة بالنسبة لعدد من الأشخاص الذين يمكن اعتبارهم مجموعة واحدة. |
La TBB est une organisation de personnes d'origine turque représentant un certain nombre de personnes et 27 associations membres. | UN | فالمتلمس هو منظمة جامعة للأشخاص المنحدرين من أصل تركي، وتمثل عدداً من الأفراد و27 منظمة عضوا. |
Les mesures prises ont permis de découvrir en Allemagne des comptes bancaires appartenant à un certain nombre de personnes dont le nom figure sur la liste, à savoir : | UN | أسفرت التدابير التي نُفذت عن اكتشاف حسابات مصرفية في ألمانيا تتعلق بعدد من الأشخاص ترد أسماؤهم في القائمة التالية: |
Elle a indiqué que depuis le milieu des années 90, la Malaisie avait reçu un certain nombre de personnes de l'État du Nord-Rakhine ou de l'État d'Arakan. | UN | وأشارت إلى أن ماليزيا استقبلت منذ أواسط التسعينات عدداً من الناس من ولايتي شمالي راخين وأراكان. |
66. Aux termes de la loi, toutes les entreprises qui comptent 20 salariés au minimum sont tenues d'embaucher un certain nombre de personnes handicapées. | UN | 66- وينص القانون على الالتزام المفروض على كل رب عمل لديه 20 موظفاً على الأقل بتوظيف عدد معين من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
un certain nombre de personnes ont manipulé les barils. | UN | وأفيد أن عدة أشخاص قد عبثوا بالأوعية الاسطوانية. |
un certain nombre de personnes déplacées ont fait savoir qu'elles n'avaient pas pu obtenir de soins médicaux sans payer. | UN | فقد أبلغ عدد من المشردين داخلياً بأنهم يواجهون مشكلة عدم التمكن من الحصول على الخدمات الطبية مجاناً. |
un certain nombre de personnes doivent de ce fait chercher refuge dans un lieu plus sûr. | UN | لذلك اضطر عدد من المواطنين إلى البحث عن المأوى في أماكن أكثر أمانا. |
Le bâtiment s'est effondré, tuant ou blessant gravement un certain nombre de personnes. | UN | وقد انهار المبنى فسقط عدد من القتلى وأصيب آخرون بجروح خطيرة. |