un certain nombre de préoccupations ont été réitérées au sujet de la publication de la notification d'arbitrage avant la constitution du tribunal arbitral. | UN | وتكرر الإعراب عن عدد من الشواغل بشأن نشر الإعلان بالتحكيم قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Cette étude a permis d'identifier un certain nombre de préoccupations communes. | UN | فمن خلال هذه الدراسة، تم تحديد عدد من الشواغل المشتركة. |
Il a aussi encore un certain nombre de préoccupations de fond en ce qui concerne l'économie générale du projet d'articles et la façon dont sont abordés certains sujets. | UN | ومع ذلك لا زال لديها عدد من الشواغل الأساسية تتصل بهيكل مشاريع المواد وبالنهج المتبع حيال بعض المواضيع. |
Cette nouvelle façon de combattre suscite un certain nombre de préoccupations quant au respect du droit international. | UN | ويطرح هذا التطور في الطريقة التي تخاض الحروب بها عددا من الشواغل المتعلقة بمدى الامتثال للقانون الدولي. |
Le Gouvernement partage également un certain nombre de préoccupations exprimées dans le rapport, touchant entre autres aux droits de l'homme et à la situation des enfants et des femmes. | UN | وتتشاطر الحكومة أيضا عددا من الشواغل المعرب عنها في التقرير بشأن حقوق الإنسان وحالة المرأة والطفل في جملة أمور. |
La Rapporteuse spéciale relève toutefois un certain nombre de préoccupations. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ عدداً من الشواغل. |
Les mécanismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont fait part d'un certain nombre de préoccupations au sujet de violations qui auraient été commises par les organismes de prévention et de répression et les services de renseignement lors d'investigations et d'interrogatoires. | UN | وأعربت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان عن عدد من المخاوف بشأن انتهاكات يُزعم أن أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات قد ارتكبتها في أثناء التحقيق والاستجواب. |
un certain nombre de préoccupations ont été soulevées au sujet de certaines dispositions du projet de convention. | UN | ولقد أُثير عدد من الشواغل بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية. |
L'enquête menée sur les pratiques relatives à la restauration dans le cadre du présent examen a permis de dégager un certain nombre de préoccupations. | UN | وقد أدت الدراسات الاستقصائية للممارسات المتبعة في توفير لوازم الإطعام، التي أجريت فيما يتصل بهذا الاستعراض، إلى تحديد عدد من الشواغل. |
378. Les participants ont cependant exprimé un certain nombre de préoccupations. | UN | ٨٧٣ - وأعرب في الوقت نفسه عن عدد من الشواغل. |
Une autre délégation a déclaré qu'elle attendait des instructions finales de sa capitale et qu'elle avait besoin de précisions concernant un certain nombre de préoccupations spécifiques soulevées au niveau de sa capitale. | UN | وذكر وفد آخر أنه لا يزال ينتظر التعليمات النهائية من حكومته وأنه يحتاج إلى توضيح عدد من الشواغل المحددة التي أثارتها حكومته. |
Le FNUAP et d'autres partenaires partageaient un certain nombre de préoccupations sur cette question, notamment celle d'accorder une attention suffisante à la santé et aux droits en matière de reproduction dans l'analyse et l'exécution des réformes du secteur de la santé et des approches sectorielles. | UN | وعبر الصندوق وعدد من الشركاء اﻵخرين عن عدد من الشواغل في هذا الموضوع منها ضمان الاهتمام الكافي للصحة اﻹنجابية وللحقوق اﻹنجابية خلال تحليل وتنفيذ اﻹصلاحات في قطاع الصحة والنهج الشامل لهذا القطاع. |
Le FNUAP et d'autres partenaires partageaient un certain nombre de préoccupations sur cette question, notamment celle d'accorder une attention suffisante à la santé et aux droits en matière de reproduction dans l'analyse et l'exécution des réformes du secteur de la santé et des approches sectorielles. | UN | وعبر الصندوق وعدد من الشركاء اﻵخرين عن عدد من الشواغل في هذا الموضوع منها ضمان الاهتمام الكافي للصحة اﻹنجابية وللحقوق اﻹنجابية خلال تحليل وتنفيذ اﻹصلاحات في قطاع الصحة والنهج الشامل لهذا القطاع. |
L'étude a soulevé un certain nombre de préoccupations concernant les droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | وقد أثارت الدراسة عددا من الشواغل حول وضع السكان الأصليين من حيث تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Cela suscitait un certain nombre de préoccupations, dont il faudrait tenir compte dans les plans inscrivant l'urbanisation dans la durée. | UN | وأثار هذا عددا من الشواغل التي يتعين أخذها في الحسبان في خطط الاستدامة. |
La lettre soulève un certain nombre de préoccupations à l'égard de la résolution qui vient d'être adoptée, notamment le fait de savoir si elle est conforme à la Charte. | UN | وتتضمن الرسالة عددا من الشواغل المتعلقة بالقرار الذي اتخذ للتو، منها ما إذا كان القرار يتماشى مع الميثاق. |
On a toutefois noté que le Groupe de travail sur les ajustements avait exprimé un certain nombre de préoccupations au mois de juillet. | UN | بيد أنه ذكر أن عددا من الشواغل قد أثير في الفريق العامل المعني بتسوية مقر العمل الذي عقد في تموز/يوليه. |
Le chapitre III, qui évoque un certain nombre de préoccupations relatives aux droits de l'homme, est divisé en trois sous-chapitres dont chacun est consacré à un détenteur d'obligations. | UN | ويتناول القسم الثالث عدداً من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وينقسم إلى ثلاثة فروع يرتبط كل واحد منها بجهة مسؤولة. |
Des discussions informelles sur cette note tenues à Genève avaient fait ressortir un certain nombre de préoccupations. | UN | أما المناقشات غير الرسمية التي دارت حول هذه الورقة في جنيف فقد أبرزت عدداً من الشواغل. |
Des discussions informelles sur cette note tenues à Genève avaient fait ressortir un certain nombre de préoccupations. | UN | أما المناقشات غير الرسمية التي دارت حول هذه المذكرة في جنيف فقد أبرزت عدداً من الشواغل. |
Le nouveau Gouvernement a été formé à la suite d'une procédure inconstitutionnelle, et le Représentant spécial éprouve un certain nombre de préoccupations en ce qui concerne l'avenir du système politique démocratique et pluraliste au Cambodge. | UN | وتشكلت الحكومة الجديدة بعد عملية غير دستورية، ولدى الممثل الخاص عدد من المخاوف فيما يتعلق بمستقبل النظام السياسي والديمقراطي والتعددي في كمبوديا. |
Cela étant, le Comité a aussi exprimé un certain nombre de préoccupations, qui seront dûment reflétées dans le texte des observations finales qu'il adoptera au cours de la session en cours et qui sera ensuite communiqué à l'État partie. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة أعربت مع ذلك، عن بعض الشواغل سيتم إدراجها بصورة وافية في نص الملاحظات الختامية الذي ستعتمده خلال الدورة الجارية ويُبلَّغ إلى الدولة الطرف لاحقا. |
Le lancement de la feuille de route le 4 juin 2003 a incontestablement suscité des espoirs modérés dans la région arabe mais un certain nombre de préoccupations ont été communiquées aux membres du Comité spécial lors de leur mission. | UN | 33 - ولا ريب أن إعلان خريطة الطريق في 4 حزيران/يونيه 2003 قد ولد آمالا معقولة في المنطقة العربية، وإن أُبلغ أعضاء اللجنة الخاصة بعدد من الشواغل إبان البعثة. |
Le présent rapport suit la même structure que le quatrième rapport annuel: il passe en revue les faits nouveaux, présente un certain nombre de préoccupations du Sous-Comité, définit la position de celui-ci sur plusieurs questions de fond et, enfin, jette un regard prospectif sur l'année à venir. | UN | ويتبع هذا التقرير النموذج الذي أرساه التقرير السنوي الرابع للجنة الفرعية، إذ يسلط الضوء على التطورات الحديثة، ويدرج بعض الأمور ذات الأهمية للجنة الفرعية، ويحدد موقفها بشأن عدد من المسائل الموضوعية، وأخيراً يلقي نظرة مستقبلية على العام المقبل. |