"un certain nombre de principes" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من المبادئ
        
    • عددا من المبادئ
        
    • عدداً من المبادئ
        
    • بعدد من المبادئ
        
    • لعدد من المبادئ
        
    • مجموعة من المبادئ
        
    • عددا من مبادئ
        
    • على بعض المبادئ
        
    • بعدة مبادئ
        
    • إلى بعض المبادئ
        
    • ووضعت عدة مبادئ
        
    • عدد من مبادئ
        
    Pour remédier à cette crise, un certain nombre de principes et de propositions ont été avancés. UN وقد طُرح عدد من المبادئ والمقترحات لمعالجة ذلك.
    Celles-ci reposent sur un certain nombre de principes d'une grande simplicité. UN ويقوم ذلك اﻹطار على عدد من المبادئ البسيطة للغاية.
    36. La Constitution énonce un certain nombre de principes essentiels relatifs à l'égalité entre hommes et femmes, notamment: UN 36- وينص دستور المملكة على عدد من المبادئ الأساسية للمساواة بين المرأة والرجل بما في ذلك:
    Elle a réaffirmé par là un certain nombre de principes que la Commission pourrait considérer. UN وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها.
    Il introduit en outre un certain nombre de principes généraux. UN بالإضافة إلى ذلك، يعرض البروتوكول عددا من المبادئ العامة.
    Le présent chapitre recense un certain nombre de principes à même de favoriser le développement des pratiques agroécologiques. UN ويحدد هذا الجزء من التقرير عدداً من المبادئ التي يمكن أن تدعم توسيع الممارسات الإيكولوجية الزراعية.
    un certain nombre de principes directeurs ont été recommandés afin d'aider les pays en développement à mettre en oeuvre leur politique de privatisation. UN وتمت التوصية بعدد من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان النامية في سعيها الى التحول الى القطاع الخاص كخيار يتعلق بالسياسة العامة.
    Ce code repose sur un certain nombre de principes fondamentaux, comme l'indépendance de l'appareil judiciaire, le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. UN ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين.
    un certain nombre de principes concernant les droits de l'homme soutiennent le droit à la participation et déterminent leur contenu. UN وهناك عدد من المبادئ الأساسية في حقوق الإنسان تدعم حق المشاركة في القرارات وتزوده بالمضمون.
    Le Programme d'action d'Istanbul énonce un certain nombre de principes concertés qui auront une incidence considérable sur sa mise en œuvre. UN 17 - لقد أتُفق في برنامج عمل اسطنبول على عدد من المبادئ التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على تنفيذه.
    En outre, l'action du Haut Commissariat doit être guidée à l'avenir par un certain nombre de principes fondamentaux. UN 11 - وعلاوة على ذلك، ثمة عدد من المبادئ الأساسية التي يجب أن توجه المفوضية في عملها المستقبلي.
    Le Mali inscrit sa lutte contre le terrorisme international dans le respect d'un certain nombre de principes. UN وتعتبر مالي أن مكافحتها للإرهاب الدولي تدخل في نطاق احترام عدد من المبادئ.
    23. un certain nombre de principes fondamentaux peuvent être dégagés des changements observés dans ce domaine en l'espace de près de 40 ans. UN 23- يوجد عدد من المبادئ الأساسية يمكن استخلاصها من التطورات التي حدثت في هذا الميدان في فترة أربعين عاماً تقريباً.
    Lors de la réalisation de ces activités, les membres du Groupe de travail intersecrétariats devraient tenir compte d'un certain nombre de principes de base. UN وينبغي ﻷعضاء الفريق العامل، إذ يضطلعون بهذه اﻷنشطة، أن يأخذوا في الاعتبار عددا من المبادئ التي يقوم عليها النظام.
    Le droit de l'environnement comporte un certain nombre de principes auxquels les armes nucléaires portent atteinte. UN ويتضمن القانون البيئي عددا من المبادئ التي تنتهكها اﻷسلحة النووية.
    Il comprend un certain nombre de principes directeurs,denormes et de critères reconnus à l'échelon international, et définit de nouveaux critères exigences d'évaluation. UN وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم.
    Les missions d'observation suivent un certain nombre de principes directeurs. UN وتتبع بعثات المراقبة عدداً من المبادئ التوجيهية.
    La Constitution énonce en outre un certain nombre de principes qui ont trait à la protection du droit à la sécurité et à la vie publique. UN كما شمل الدستور عدداً من المبادئ المتصلة بحماية حق الإنسان في الأمن والحياة العامة.
    un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة.
    Conformément au paragraphe 8 de la section III, cette latitude devait intervenir dans le respect d'un certain nombre de principes bien définis. UN ووفقا لأحكام الفقرة 8 من ذلك القرار، كان من المتوقع أن تنفذ تلك السلطة التقديرية وفقا لعدد من المبادئ المحددة.
    Il énonce un certain nombre de principes fondamentaux qui établissent le cadre général de l'exploration et de l'utilisation de ce milieu. UN وتضع المعاهدة مجموعة من المبادئ الأساسية الجوهرية تحدّد الإطار الأساسي لاستكشاف واستخدام الفضاء عامة.
    Dans leur interprétation du droit interne, les tribunaux fédéraux, des États et des Territoires appliquent un certain nombre de principes d'interprétation statutaire. UN 30 - وتطبق المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات والأقاليم، في تفسيرها للتشريعات المحلية، عددا من مبادئ التفسير القانوني.
    - La conclusion d'un accord sur un certain nombre de principes ou sur un ensemble commun de mécanismes du marché que chacune des Parties visées à l'annexe I pourrait appliquer en prenant à l'échelon national des mesures adaptées à sa situation. UN - الاتفاق على بعض المبادئ أو على مجموعة مشتركة من اشارات السوق التي يمكن لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تنفيذها عن طريق إجراءات وطنية تناسب كل طرف من اﻷطراف
    L'adoption de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques devrait reposer sur un certain nombre de principes de base, à savoir : UN 2 - ينبغي التقيد بعدة مبادئ أساسية عند اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية:
    un certain nombre de principes pourraient être appliqués dans l'élaboration des instruments en général :'1. UN ومن الممكن اﻹشارة إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا لمجموعة الصكوك برمتها:
    un certain nombre de principes directeurs, de manuels et de guides de gestion interne ont été ainsi établis (voir annexe I), par le biais: UN ووضعت عدة مبادئ توجيهية، وأدلة، وإرشادات للإدارة الداخلية (انظر المرفق الأول).
    Le Rapporteur spécial ne peut pas donner de recette théorique générale dans ce domaine mais tient à rappeler un certain nombre de principes et normes des droits de l'homme qui s'appliquent en l'espèce. UN ومع أن المقرر الخاص لا يستطيع أن يوفر وصفة عامة لمعالجة هذه الخلافات في الممارسة العملية، فإنه يود أن يشير إلى عدد من مبادئ وقواعد حقوق الإنسان المهمة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus