"un certain nombre de questions qui" - Traduction Français en Arabe

    • عددا من المسائل التي
        
    • عدد من المسائل التي
        
    • عدد من القضايا التي
        
    • عدداً من القضايا التي
        
    • عددا من القضايا التي
        
    • عدداً من المسائل التي
        
    • عددا من الأسئلة التي
        
    • عددا من المواضيع التي
        
    • عدد من الأسئلة التي
        
    • عدد من المسائل ذات
        
    • هناك عدد من المسائل
        
    À cet égard, le Comité a présenté brièvement ci-après un certain nombre de questions qui méritent d'être approfondies. UN وفي هذا الصدد، تورد اللجنة الاستشارية أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث.
    Dans mes lettres, j'ai soulevé un certain nombre de questions qui devraient être résolues pour que le processus de démarcation puisse progresser. UN وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود.
    Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. UN ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء.
    Cela laisse ouvertes un certain nombre de questions qui ont fait l'objet de discussions préliminaires. UN ويتجنب هذا اثارة عدد من المسائل التي كانت موضع مناقشة تمهيدية.
    Mais je voudrais saisir cette occasion pour faire une brève déclaration sur un certain nombre de questions qui intéressent particulièrement ma délégation. UN بيد أني أود أن أنتهز هذه الفرصة للإدلاء ببيان موجز حول عدد من القضايا التي تهم وفدي بصفة خاصة.
    Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. UN وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة.
    Je voudrais toutefois aborder brièvement un certain nombre de questions qui nous semblent revêtir un intérêt particulier. UN إلا أنني أود أن أتناول بإيجاز عددا من القضايا التي نرى أن لها أهمية خاصة.
    Il soulève toutefois un certain nombre de questions qui n'avaient pas été abordées jusqu'alors. UN بيد أنه يثير أيضاً عدداً من المسائل التي لم تعالج من قبل في هذه الرسالة.
    À cet égard, le Comité a présenté brièvement ci-après un certain nombre de questions qui méritent d'être approfondies. UN وفي هذا الصدد، تورد اللجنة أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث.
    Le Secrétaire général, dans un rapport distinct qui sera présenté à la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, soulèvera un certain nombre de questions qui vont dans ce sens. UN وقد حدد اﻷمين العام، في تقرير منفصل سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، عددا من المسائل التي لا تزال تمثل دافعا للتغيير.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui vient de s'achever a soulevé un certain nombre de questions qui devront être résolues par nos efforts concertés. UN لقد أثار المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم توا، عددا من المسائل التي يتعين علينا حلها بجهودنا المتضافرة.
    La diffusion de l'information par des moyens électroniques joue un rôle plus central au sein de l'Organisation, mais il convient de remarquer qu'il existe un certain nombre de questions qui ne sont pas encore résolues, notamment celle de la fourniture de l'information dans d'autres langues. UN وقد أصبح لنشر المعلومات عن طريق القنوات الالكترونية المتاحة دور رئيسي أكبر في المنظمة، بيد أنه ينبغي التسليم بأن هناك عددا من المسائل التي لم تحل بعد، ومنها مسألة توفير المعلومات باللغات اﻷخرى.
    L'application de cette nomenclature depuis sa dernière révision, en 2000, a soulevé un certain nombre de questions qui demandent des éclaircissements. UN وقد أدى استخدام هذا التصنيف منذ آخر تنقيح له في عام 2000 إلى عدد من المسائل التي قد يلزم توضيحها.
    13. En outre, on avait recensé un certain nombre de questions qui méritaient d'être examinées d'emblée. UN ٣١ - وعلاوة على ذلك، تم تحديد عدد من المسائل التي تتطلب الاهتمام في مرحلة مبكرة.
    Cependant, il y a dans ce domaine un certain nombre de questions qui ne peuvent être résolues en utilisant seulement des mesures pénales. UN غير أنه في هذا المجال يوجد عدد من المسائل التي لا يمكن حلها باستخدام الصكوك المتعلقة بالسياسة الجنائية وحدها.
    6.14 Enfin, l'État partie examine un certain nombre de questions qui peuvent être intéressantes au regard de l'article 26. UN ٦-٤١ وأخيرا، نظرت الدولة الطرف المعنية في عدد من المسائل التي يحتمل أن تكون لها أهمية في إطار المادة ٦٢.
    Le chapitre II porte sur un certain nombre de questions qui ont été soulevées et que le Comité d'étude des produits chimiques a décidé de porter à l'attention de la Conférence des Parties. UN ويحتوي الفصل الثاني على عدد من القضايا التي أثيرت والتي اتفقت اللجنة على أنه ينبغي إسترعاء انتباه مؤتمر الأطراف إليها.
    La semaine dernière, le Premier Ministre de mon pays, Mart Laar, a parlé au Sommet du millénaire d'un certain nombre de questions qui, de l'avis de l'Estonie, sont cette année particulièrement importantes pour l'ONU. UN في الأسبوع الماضي تكلم رئيس وزراء بلادي، مارت لار، في مؤتمر قمة الألفية بشأن عدد من القضايا التي تراها استونيا بارزة بشكل خاص بالنسبة للأمم المتحدة في هذا العام.
    Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. UN وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة.
    Le rôle de l'ONU s'est considérablement accru depuis la fin de la guerre froide et l'Organisation se trouve face à un certain nombre de questions qui doivent être abordées d'une façon nouvelle correspondant à l'atmosphère nouvelle. UN وزاد دور اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة، وتواجه المنظمة اﻵن عددا من القضايا التي ينبغي معالجتها بطريقة جديدة تتناسب مع المناخ الجديد.
    Une telle distinction soulève un certain nombre de questions qui devront être examinées plus avant. UN وأن هذا التمييز يثير عدداً من المسائل التي تحتاج إلى مزيد من البحث.
    Certes, une convention sur l'immunité des Etats est un objectif viable à long terme, mais le projet existant soulève un certain nombre de questions qui méritent un examen plus approfondi. UN والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل. ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة.
    93. Le Directeur des Services techniques et des politiques a remercié les délégations pour leurs observations et leurs questions et a précisé que le rapport qui devait être soumis au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1999 aborderait un certain nombre de questions qui avaient été évoquées par plusieurs délégués. UN 93 - وشكر مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسات الوفود لما أبدته من تعليقات وطرحته من أسئلة وأشار إلى أن التقرير الذي سيعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام 1999 سيتضمن عددا من المواضيع التي أثارتها مختلف الوفود.
    57. Le Groupe de travail a examiné un certain nombre de questions qui ont été posées en ce qui concerne le sens et la nécessité de ces deux projets de paragraphes. UN 57- ونظر الفريق العامل في عدد من الأسئلة التي طرحت بشأن معنى مشروعي الفقرتين ومدى الحاجة اليهما.
    Les membres de l'OMC ne sont pas parvenus à trouver un accord sur un certain nombre de questions qui sont prioritaires pour les pays en développement. UN فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل ذات الأولوية التي تشغل البلدان النامية.
    Si l'Instance permanente adopte la recommandation du Rapporteur spécial sur l'élaboration d'une étude, un certain nombre de questions qui touchent à la fois à l'élaboration de l'étude et à l'étude elle-même devront être réglées. UN 25 - في حالة موافقة المنتدى الدائم على قبول توصية المقرر الخاص بإجراء دراسة، هناك عدد من المسائل التي يتعين تناولها، سواء عند تصميم الدراسة أو في الدراسة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus