Les États-Unis d’Amérique ont mené de telles opérations dans un certain nombre de situations très différentes, notamment en Haïti et en Somalie. | UN | وقد جرت عمليات الطوارئ المعقدة تحت قيادة الولايات المتحدة في عدد من الحالات المتنوعة من هايتي حتى الصومال. |
Depuis sa création, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a été utilisé dans un certain nombre de situations d'urgence avec des résultats encourageants. | UN | إن الصنــدوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ استخدم منذ إنشائه في عدد من الحالات الطارئة وقد أحرز نتائج مشجعة. |
Le rôle de l'UE dans le gestion d'un certain nombre de situations urgentes et difficiles, telles que la piraterie en Somalie, s'est avéré essentiel, fructueux et efficace. | UN | ودور الاتحاد الأوروبي في معالجة عدد من الحالات الملّحة والصعبة، ومنها القرصنة في الصومال، أثبت أنه حيوي وناجح وفعال. |
En troisième lieu, la note rappelle un certain nombre de situations de réfugiés prolongées et oubliées. | UN | ثالثاً، تعيد المذكرة إلى الأذهان أن ثمة عدد من حالات اللاجئين المنسية والممتدة. |
Les premières inculpations ont été prononcées, et un certain nombre de situations sont également suivies par le Procureur. | UN | كما صدرت أولى لوائح الاتهام، والمدعي العام يتابع عدداً من الحالات الأخرى. |
Le Directeur rappelle également un certain nombre de situations prolongées telles qu'en République centrafricaine et de nouvelles crises notamment l'exode des réfugiés soudanais de l'ouest du Darfour fuyant actuellement vers l'est du Tchad. | UN | كما أشار المدير إلى عدد من الأوضاع طويلة الأجل كما هو الشأن في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإلى الأزمات الجديدة، وخاصة خروج اللاجئين السودانيين من دارفور الغربية الذين يفرون حالياً إلى شرق تشاد. |
Il a également adopté deux décisions et étudié un certain nombre de situations en vertu de l'alerte précoce et des procédures urgentes d'action. | UN | وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة. |
De même, un mouvement de retour prématuré s'est produit dans un certain nombre de situations du fait de la lassitude engendrée par l'exil. | UN | وبالمثل، حدثت العودة قبل أوانها الملائم في عدد من الحالات بسبب الإجهاد الناجم عن مشقة اللجوء. |
Dans un certain nombre de situations de paix précaire, un certain espace pour une action humanitaire impartiale pourrait être aménagé. | UN | وفي عدد من الحالات التي لم يكن السلم قد استقر فيها، أمكن الإبقاء على حيز معين للقيام بأعمال إنسانية محايدة. |
Ainsi, une capacité d'intervention rapide extérieure, cohérente et solide est nécessaire dans un certain nombre de situations. | UN | ففي عدد من الحالات يكون المطلوب، على سبيل المثال، هو توافر القدرة على إبداء استجابة سريعة وجاهزة تتسم بالتجانس والقوة. |
Il existait ainsi peut-être un certain nombre de situations où les conditions de voyage ne relevaient pas de l'Assemblée générale. | UN | فربما يكون هناك عدد من الحالات التي لا يكون فيها للجمعية العامة ولاية على مثل هذه الترتيبات المتعلقة بالسفر. |
Des efforts intenses sont nécessaires pour jeter un pont entre les secours et le développement et pour appuyer les initiatives de renforcement de la paix dans un certain nombre de situations. | UN | ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات. |
Dans un certain nombre de situations, le Département ne disposait ni de l'appui logistique ni des compétences techniques ni du personnel qualifié nécessaires pour s'acquitter de tâches opérationnelles, et l'application de programmes en a pâti. | UN | وفي عدد من الحالات لم يتوافر للادارة الدعم السوقى أو الخبرة الفنية أو الموظفون المؤهلون لاداء المهام التنفيذية ، وعانى تنفيذ البرامج من جراء ذلك. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), par exemple, a joué un rôle important dans un certain nombre de situations, notamment en Bosnie-Herzégovine, au Tadjikistan et en Tchétchénie dans la Fédération de Russie. | UN | فمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على سبيل المثال، لعبت دوراً هاماً في عدد من الحالات داخل البلدان، بما فيها البوسنة والهرسك، وطاجيكستان والشيشان في الاتحاد الروسي. |
Il ressort des vérifications qu'une gestion et une évaluation adéquates des marchés auraient permis de prévenir un certain nombre de situations (inobservation des clauses contractuelles, paiement d'heures supplémentaires, paiements excessifs, rapports financiers entachés d'erreurs, fréquentes modifications de clauses des marchés et majorations de prix et de salaires, etc.). | UN | وقد كشفت المراجعة عن وجود عدد من الحالات كان بالمستطاع اتقاؤها لو مورست إدارة العقود وتقييمها على النحو الصحيح. وتشمل تلك الحالات: عدم الالتزام بالترتيبات التعاقدية، ودفعات العمل اﻹضافي، والدفع بالزيادة، وإعداد تقارير مالية مغلوطة، وتكرار إدخال تعديلات على العقود وزيادة اﻷسعار والمرتبات. |
Les hostilités ouvertes entravent considérablement les interventions humanitaires dans un certain nombre de situations. | UN | 54 - وتشكل الأعمال العدائية النشطة تحديا رئيسيا للاستجابة الإنسانية في عدد من الحالات. |
L'ancien article 15 proprement dit, qui figure dans le document A/CN.9/506, est applicable à un certain nombre de situations et il pourrait donc être utile de le conserver. | UN | ولاحظ أن المادة 15 السابقة نفسها، بالشكل الذي وردت به في الوثيقة A/CN.9/506، تنطبق على عدد من الحالات وبالتالي فان بالامكان ومن المفيد استبقاءها. |
De par le monde, les déplacements causés par des conflits armés ont continué à toucher des millions de personnes, seul un certain nombre de situations anciennes ayant connu quelque progrès. | UN | ولقد ظل التشرد الناتج عن النزاعات المسلحة يصيب ملايين من الأشخاص في أنحاء العالم أجمع، حيث لم يحرز سوى تقدم تدريجي في عدد من الحالات التي طال النزاع فيها. |
En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن. |
Comme on l'a noté fréquemment, le terme < < migrant > > est une expression générale qui peut couvrir un certain nombre de situations différentes, notamment celles des émigrants et des immigrants, des migrants temporaires et permanents, des migrants avec ou sans papiers. | UN | ووفقاً للملاحظات التي أبديت مراراً، فإن مصطلح " المهاجر " هو تعبير عام قد يشمل عدداً من الحالات المختلفة، منها المهاجرون والمهاجرات، والمهاجرون المؤقتون والدائمون، والمهاجرون بوثائق رسمية وبدون وثائق رسمية. |
En ce qui concerne le troisième sujet, un certain nombre de situations ont été identifiées, où le recours à l'aide au développement serait particulièrement efficace pour ce qui est du partage de la charge de recherche de solutions durables. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الثالث، حُدد عدد من الأوضاع التي يكون فيها استخدام المساعدة الإنمائية فعالاً بشكل خاص في تقاسم العبء المتمثل في إيجاد حلول دائمة. |
21. Le Rapporteur spécial souhaite mentionner à titre d'exemples un certain nombre de situations récentes qu'il considère particulièrement inquiétantes. | UN | 21- ويود المقرر الخاص أن يعرض على سبيل المثال عددا من الحالات المستجدة التي يعتبرها مبعث قلق خاص. |
21. Le HCR a continué de préconiser des solutions pour un certain nombre de situations d'apatridie prolongées. | UN | 21- وواصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد حلول لعدد من حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها. |
Les évaluations faites de la réforme de la fiscalité écologique, surtout dans les pays développés, donnent à penser que dans un certain nombre de situations on pourrait obtenir une amélioration de l'environnement à un coût nul ou négatif pour l'emploi et la croissance. | UN | وتفيد تقييمات للإصلاح الضريبي البيئي أجريَ معظمها في البلدان المتقدمة النمو بأن عددا من السياقات البيئية أتاح إدخال تحسينات بيئية دون أن تترتب على ذلك أي تكاليف، بل وحتى مقابل تكاليف سلبية بالنسبة إلى العمالة أو النمو. |