Dans le moindre des cas, des mécanismes et réseaux régionaux de partage des informations sont mis en route dans un certain nombre de zones. | UN | وعلى الأقل يجري استحداث آليات وشبكات إقليمية لتبادل المعلومات في عدد من المناطق. |
Le rétablissement de l'appareil étatique est également freiné par la présence continue de groupes armés étrangers dans l'est du pays, qui contrôlent un certain nombre de zones dans la région. | UN | كما يعوق بسط إدارة الدولة استمرار وجود الجماعات المسلحة الأجنبية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي الجماعات التي تفرض سيطرتها على عدد من المناطق هناك. |
L'Office libanais de promotion des investissements a activé la création d'un certain nombre de zones industrielles stratégiquement situées dans différentes régions du pays. | UN | وقامت هيئة تنمية الاستثمار في لبنان بتعزيز إنشاء عدد من المناطق الصناعية التي يتسم موقعها بأهمية استراتيجية في مناطق مختلفة من البلد. |
Une autre idée novatrice pour promouvoir la croissance de l'économie palestinienne est concrétisée par la construction d'un certain nombre de zones industrielles. | UN | وثمة فكرة مبتكرة أخرى لتشجيع نمو الاقتصاد الفلسطيني هي إنشاء عدد من المناطق الصناعية. |
Les opérations de pré-abattage ont démarré dans un certain nombre de zones concédées. | UN | ويجري تنفيذ عمليات ما قبل قطع الأخشاب في عدد من مناطق الامتياز. |
Il n'en reste pas moins que d'énormes insuffisances sont observées dans l'efficacité de la gestion d'un certain nombre de zones protégées dans les pays développés. | UN | إلا أن هناك أوجه نقص كبيرة في فعالية الإدارة في عدد من المناطق المحمية الواقعة في البلدان المتقدمة النمو. |
52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles, ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. | UN | ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني. |
un certain nombre de zones protégées ont également été créées sur initiative privée ou non gouvernementale. | UN | 23 - وأنشئ عدد من المناطق المحمية بمبادرات خاصة أو غير حكومية. |
L'existence de mines terrestres aggrave encore la situation dans un certain nombre de zones touchées par la guerre, en particulier la région du Tigré en Éthiopie et la zone aux alentours de la ville de Barentu en Érythrée. | UN | وزادت الألغام الأرضية من تفاقم الحالة في عدد من المناطق المنكوبة بسبب الحرب ولا سيما منطقة التيغري في إثيوبيا والمنطقة المحيطة بمدينة بارانتو في إريتريا. |
52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. | UN | ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني. |
Le Représentant spécial a insisté sur le fait que les conditions de sécurité s'étaient sur quelques points améliorées dans un certain nombre de zones durant la période considérée par rapport à l'année précédente, et ce, malgré les incidents survenus un peu plus tôt qui avaient fait des blessés parmi les civils. | UN | وأبرز الممثل الخاص أن الحالة الأمنية شهدت بعض التحسن في عدد من المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالمقارنة مع السنة السابقة، رغم الحوادث التي وقعت مؤخرا وتسببت في إصابات بين المدنيين. |
Parallèlement, des informations selon lesquelles le parti au pouvoir avait demandé aux tribunaux dans un certain nombre de zones du centre de la Côte d'Ivoire de purger de la liste électorale provisoire les personnes ne remplissant pas les conditions ont suscité des tensions politiques. | UN | 5 - وفي غضون ذلك، تصاعد التوتر السياسي في ظل تقارير تفيد بأن الحزب الحاكم كان قد طلب إلى المحاكم في عدد من المناطق في وسط كوت ديفوار أن تزيل الأفراد غير المؤهلين من القائمة الانتخابية المؤقتة. |
Au cours de ces interventions, la Directrice a regretté qu'alors que le HCR s'efforçait de répondre aux requêtes en matière d'opérations dans un certain nombre de zones de conflit, l'accès aux populations touchées était parfois restreint. | UN | وتأسفت المديرة، في معرض تدخلاتها، لأنه في الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة للاستجابة لطلبات توسيع نطاق عملياتها في عدد من المناطق المتأثرة بالنزعات عبر العالم، فإن الوصول إلى السكان المتضررين يكون مقيداً في بعض الأحيان. |
Il encourage aussi la création d'emplois par le secteur privé, ce qui a conduit à un accroissement de l'investissement tant local qu'étranger; il a aussi créé un certain nombre de zones industrielles dans le pays, offrant ainsi de nouveaux emplois aux jeunes de 18 à 24 ans. | UN | وشجعت ميانمار أيضا على خلق الوظائف في القطاع الخاص، مما أدى إلى زيادة الاستثمار عن طريق كل من المستثمرين المحليين والأجانب وإنشاء عدد من المناطق الصناعية في مختلف أنحاء البلد تولد وظائف جديدة للشباب ممن تتراوح أعمارهم بين 18 و 24 سنة. |
Les Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge appuient activement le programme < < Eau pour les villes d'Afrique > > , dans le cadre du nouveau Partenariat économique pour le développement de l'Afrique (NEPAD), avec des projets dans un certain nombre de zones urbaines. | UN | وأعرب عن تأييد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تأييداً فعالاً لبرنامج إدارة المياه للمدن الأفريقية ضمن سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة لتنمية أفريقيا التي تضم مشاريع في عدد من المناطق الحضارية. |
La couverture du réseau de téléphonie mobile s'est améliorée depuis la publication du rapport précédent, mais un certain nombre de zones rurales ne sont pas encore desservies. | UN | وبينما طرأ تحسن على تغطية الهواتف الخلوية في نيوزيلندا منذ التقرير السابق، فمازال هناك عدد من المناطق الريفية لم تشملها هذه التغطية. |
Une nouvelle technologie fondée sur l'exploitation des courants marins, récemment mise au point et testée en Italie, sera appliquée pour alimenter en électricité un certain nombre de zones rurales isolées sur des îles d'Asie. | UN | وقد تم مؤخرا تطوير تكنولوجيا جديدة تقوم على أساس استغلال التيارات البحرية، اختبرت في إيطاليا وسيجري استخدامها لتزويد عدد من المناطق الريفية النائية في جزر في آسيا بالكهرباء. |
Les militaires auraient effectué des raids dans un certain nombre de zones au Myanmar dans le cadre d'une campagne visant à confisquer les téléphones portables bon marché, entrés en contrebande par les pays voisins. | UN | ويدعى بأن قوات عسكرية أغارت على عدد من المناطق في جميع أنحاء ميانمار في إطار حملة لمصادرة الهواتف المحمولة الرخيصة المهربة إلى داخل البلد من البلدان المجاورة. |
Ce dernier avait discuté de divers sujets avec lui et lui avait envoyé des images destinées à inciter le spectateur à participer au jihad dans un certain nombre de zones de conflit. | UN | وتناقش معه هذا الأخير بشأن مواضيع متنوعة وأرسل إليه صوراً تحرض المشاهد على المشاركة في الجهاد في عدد من مناطق النزاع. |
Prenant note avec satisfaction des progrès qui continuent à être faits vers le rétablissement de la paix dans un certain nombre de zones de conflit dans le monde entier, en particulier en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes, | UN | وإذ ينوّه مع الارتياح بالتقدم المطّرد الذي يجري احرازه في سبيل استعادة السلم في عدد من مناطق النـزاع في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي، |
Prenant note avec satisfaction des progrès réguliers accomplis en vue de rétablir la paix dans un certain nombre de zones de conflit dans le monde, en particulier en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Asie et en Océanie, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح التقدّم المطّرد الجاري إحرازه في سبيل استعادة السلم في عدد من مناطق النـزاع في أنحاء شتى من العالم، وبخاصة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي وأوقيانيا، |