"un certain pourcentage des" - Traduction Français en Arabe

    • كنسبة مئوية من
        
    • نسبة مئوية معينة من
        
    • نسبة مئوية من
        
    • نسبة معينة من
        
    • بنسبة معينة من
        
    • بنسبة مختارة من
        
    • نسبة مئوية محددة من
        
    • بنسبة مئوية معينة من
        
    13. Les dépenses communes de personnel inscrites au budget représentent un certain pourcentage des traitements nets pour chaque lieu d'affectation. UN ١٣ - وتدرج التكاليف العامة للموظفين في الميزانية كنسبة مئوية من المرتبات الصافية لكل مركز من مراكز العمل.
    Le remboursement est calculé de façon à représenter un certain pourcentage des ressources dépensées par le programme; UN ويحسب التسديد كنسبة مئوية من الموارد التي أنفقها البرنامج؛
    On estime que cette méthode est utilisée pour un certain pourcentage des armes qui pénètrent illicitement dans le pays. UN ويُعتقد أن نسبة مئوية معينة من تجار الأسلحة تستخدم هذه الطريقة للإفلات من إشراف الجمارك.
    Un représentant a proposé d’allouer un certain pourcentage des budgets de divers organismes publics aux mécanismes nationaux. UN واقترح أحد الممثلين أن تخصص لﻵليات الوطنية نسبة مئوية معينة من ميزانيات الوكالات الحكومية المختلفة.
    Beaucoup de subventions sont accordées à la condition qu'un certain pourcentage des spectacles sera soit donné ailleurs que dans l'établissement où sont domiciliés les bénéficiaires. UN وتُقدم إعانات حكومية كثيرة بشرط تقديم نسبة مئوية من العروض في أماكن أخرى.
    Dans ce système, un certain pourcentage des superficies est analysé chaque année. UN وفي الحالات من ذلك القبيل، يتم قياس نسبة مئوية من أراضي البلد مرة في السنة.
    La mesure de la pauvreté relative, selon laquelle un individu est considéré comme pauvre si ses revenus sont inférieurs à un certain pourcentage des revenus d'autres membres de la société, traduit le fait que le dénuement relatif affecte le bien-être. UN والمقاييس النسبية للفقر، التي تصنف الأفراد على أنهم فقراء إذا ما حصلوا على نسبة معينة من الدخل أدنى مما يتمتع به الأعضاء الآخرون في المجتمع، تجسد حقيقة أن الحرمان النسبي يؤثر على الرفاه.
    Il va de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin. UN 151- إن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكما خاصا ينص على إجراءات معينة لتقييم صحة التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية.
    Les subventions complémentaires visaient surtout à récompenser les efforts d'auto-assistance des administrations locales capables de mobiliser elles-mêmes un certain pourcentage des fonds nécessaires pour réaliser un programme ou projet donné. UN وتتركز مواءمة المنح على الجهود الذاتية لﻹدارات المحلية، بحيث تكافئ اﻹدارات المحلية التي يمكنها أن تجمع من مواردها الذاتية نسبة مئوية محددة من اﻷموال اللازمة لمشروع أو برنامج بعينه.
    Le remboursement est calculé de façon à représenter un certain pourcentage des ressources effectivement consacrées au programme; UN ويُحسب التسديد كنسبة مئوية من الموارد التي أنفقها البرنامج؛
    Le remboursement est calculé de façon à représenter un certain pourcentage des ressources dépensées par le programme; UN ويحسب التسديد كنسبة مئوية من موارد البرامج المنفقة؛
    Le remboursement est calculé de façon à représenter un certain pourcentage des ressources dépensées pour les programmes; UN ويحسب التسديد كنسبة مئوية من موارد البرامج المنفقة؛
    Le remboursement est calculé de façon à représenter un certain pourcentage des ressources dépensées par le programme; UN ويحسب التسديد كنسبة مئوية من موارد البرامج المنفقة؛
    un certain pourcentage des filles quitte aussi l'école pour des motifs tels que le mariage et une grossesse précoces. UN وهناك أيضاً نسبة مئوية معينة من الفتيات تترك المدرسة لظروف من قبيل الزواج المبكر والحمل المبكر.
    89. En vue d'accélérer leur développement, un certain pourcentage des fonds alloués aux projets énergétiques devrait être consacré à la promotion des sources d'énergie renouvelables. UN ٨٩ - وبغية تعزيز تنميتها، ينبغي تخصيص نسبة مئوية معينة من اﻷموال المخصصة لمشاريع الطاقة للترويج لمصادر الطاقة المتجددة.
    Il faudrait encourager les organismes et les gouvernements donateurs à réserver aux activités relatives aux migrations un certain pourcentage des fonds affectés aux programmes d'assistance en matière de population. UN وينبغي تشجيع الوكالات والحكومات المانحة على أن تخصص ﻷنشطة الهجرة نسبة مئوية معينة من اﻷموال التي تتيحها لتمويل أنشطة المساعدة السكانية.
    d) Affecter aux municipalités qui mettent en œuvre Action 21 un certain pourcentage des budgets publics; UN د - تخصيص نسبة مئوية من الميزانيات الحكومية لصالح البلديات التي تقوم بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بشكل فعال؛
    20. En examinant les derniers rapports sur l'exécution des budgets des opérations, le Comité consultatif a constaté qu'un certain pourcentage des engagements non réglés était finalement annulé. UN ٢٠ - لقد أظهرت تجربة اللجنة الاستشارية في إطار استعراض تقارير أداء سابقة أن نسبة مئوية من الالتزامات غير المصفاة تشطب في نهاية اﻷمر.
    Par ailleurs, la loi dispose que les statuts des partis politiques doivent être conformes à l'article 6 de la loi sur l'égalité sociale de la femme et affecter un certain pourcentage des fonds que leur verse l'État à la promotion de la formation et de la participation politique des femmes. UN كذلك نص التعديل على وجوب التزام النظام الداخلي للأحزاب السياسية بالمادة 6 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، من حيث تخصيص نسبة مئوية من العمل الحزبي لمن يتولون تعزيز إعداد المرأة ومشاركتها السياسية.
    Les programmes d'aide à la construction d'appartements locatifs construits grâce à des subventions gouvernementales comportent une clause stipulant qu'un certain pourcentage des nouveaux appartements doit être sans obstacles ou encouragent la construction d'appartements de ce type au moyen de subventions plus élevées. UN في برامج المنح المقدمة لتشييد شقق بدعم من معونات الحكومة، ينبغي أن ينصّ على شرط تخصيص نسبة معينة من الشقق الجديدة الخالية من الحواجز، أو تحفيز تشييد هذه الشقق بمعونات أكبر.
    Ils ont également fait pression sur les partis politiques afin qu'ils réservent aux femmes un certain pourcentage des mandats lors des élections locales de 2004. UN ومارست الضغط أيضا على الأحزاب السياسية لكي تخصص نسبة معينة من المقاعد السياسية للنساء في انتخابات الحكومة المحلية عام 2000.
    2) Il va en effet de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin. UN 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية.
    La formule de d'Aughton est utilisée pour la répartition des mandats, c'est-à-dire que les listes qui obtiennent moins d'un certain pourcentage des voix (4 à 5 %) n'ont pas de mandat. UN وتستخدم معادلة دو تون D ' Aughton ' s لتوزيع المقاعد، التي لا يجري بمقتضاها توزيع مقاعد على القوائم التي تحصل على أقل من نسبة مئوية محددة من اﻷصوات ) ٤ إلى ٥ في المائة(.
    De cette façon, en cas de dissolution du mariage, la femme a le droit de revendiquer un certain pourcentage des biens acquis conjointement ainsi que le droit de revendiquer la propriété de ses biens matrimoniaux. UN وبناء عليه، يحق للزوجة في حال انحلال الزواج أن تطالب بنسبة مئوية معينة من الملكية المكتسبة بصورة مشتركة إضافة إلى حقها في المطالبة بملكيتها الزوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus