"un certain type de" - Traduction Français en Arabe

    • نوع معين من
        
    • نوع محدد من
        
    • نوعاً من
        
    • لنوع معين من
        
    N'était-ce pas pour la vente d'un certain type de littérature à des collégiens ? Open Subtitles ألم تكن بسبب بيع نوع معين من المحاضرات فى الجامعة ؟
    54. La délégation des États-Unis ne parle pas d'exclure un certain type de cession. UN 54- وأضاف أن وفده لم يكن يتحدث عن استبعاد نوع معين من الاحالة.
    Dr Rathburn a développé un algorythme qui identifie un certain type de personnalité. Open Subtitles د.رثبورن وضعت خوارزميه تحدد نوع معين من الشخصيه
    Ainsi, ce n'est pas la participation aux hostilités dans son acception globale qui est visée, mais un certain type de participation uniquement. UN فالمقصود هنا ليس الاشتراك في اﻷعمال الحربية بمفهومه الشامل بل نوع محدد من الاشتراك فيها فقط.
    Il est un certain type de silex cryptocrystalline--, plus likely-- probablement rompu la lame pendant le combat. Open Subtitles يبدو نوعاً من الحجارة المستخفة المبلورة ربما انكسر من النصل أثناء القتال
    Et dire cela, c’est peut-être la meilleure manière de mettre un terme à un certain type de discour trompeur qui glorifient sans cesse les qualités des jeunes tout en oubliant leur situation réelle et le rôle qu’ils pourraient jouer dans le monde d’aujourd’hui. UN ولعل هذا البيان أفضل السبل ﻹنهاء نوع معين من الحديث المضلل الذي لا يتوقف أبدا عن تمجيد صفات الشباب، وينسى في الوقت نفسه حالتهم الواقعية والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عالم اليوم.
    Quand ils tirent des conclusions fondées sur un certain type de succession, ils ont tendance à s'exprimer en termes généraux, comme si ces conclusions valaient pour toutes les situations. UN ومع ذلك، فإنه عند استخلاص نتائج بالاستناد الى نوع معين من خلافة الدول، فضلوا التعبير عن أنفسهم بعبارات عامة كما لو كانت هذه النتائج تنطبق في جميع الحالات.
    Il apparaît donc, une fois de plus, que les raisons qui ont poussé à l'adoption d'un certain type de réglementation dépendent des particularités de chaque convention et du déroulement de sa négociation, et qu'il convient, pour en juger, de partir d'un examen détaillé des travaux préparatoires correspondants. UN ومرة أخرى، يبدو أن أسباب اعتماد نوع معين من القواعد يتوقف على خصوصيات كل اتفاقية وتاريخها التفاوضي، وينبغي أن تقيم بناء على دراسة مستقلة للأعمال التحضيرية ذات الصلة.
    De même, un composant d'équipement de fabrication qui est < < spécialement conçu > > pour produire un certain type de composant ne sera considéré comme tel que s'il ne permet pas de produire d'autres types de composants; UN وبالمثل، فإن أي جزء من تصنيع معدة يوصف بأنه ' ' مصمم خصيصا`` لإنتاج نوع معين من العناصر لا يعتبر كذلك إلا إذا لم يكن ممكنا استخدامه لإنتاج أنواع أخرى من العناصر.
    Il voulait un certain type de femme que je n'étais pas. Open Subtitles أراد نوع معين من النساء... ... شخص ما لا يمكن أبدا أن يكون.
    Le corps de Strickler a été retrouvé près d'un certain type de bombe. Open Subtitles وُجدت جثة "ستركلر" بجانب نوع معين من القنابل
    Par exemple, il peut s'agir d'une expression générale désignant l'" information technique " , qui diffère par son contenu et ses objectifs d'activités visant à encourager un certain type de comportement. UN فعلى سبيل المثال يمكن أن تستخدم هذه العبارة كعبارة جامعة لﻹشارة إلى " المعلومات التقنية " التي تختلف في مضمونها وأهدافها عن اﻷنشطة الرامية إلى تحفيز نوع معين من السلوك.
    Par exemple, il peut s'agir d'une expression générale désignant l'" information technique " , qui diffère par son contenu et ses objectifs d'activités visant à encourager un certain type de comportement. UN فعلى سبيل المثال يمكن أن تستخدم هذه العبارة كعبارة جامعة لﻹشارة إلى " المعلومات التقنية " التي تختلف في مضمونها وأهدافها عن اﻷنشطة الرامية إلى تحفيز نوع معين من السلوك.
    De même, un élément de matériel de fabrication < < spécialement conçu > > pour produire un certain type de composant ne sera considéré comme tel que s'il ne permet pas de produire d'autres types de composants; UN وبالمثل، فإن أي جزء من تصنيع معدات يوصف بأنه " مصمم خصيصا`` لإنتاج نوع معين من العناصر لا يعتبر كذلك إلا إذا لم يكن ممكنا استخدامه لإنتاج أنواع أخرى من العناصر.
    C'est la crise d'un paradigme, la crise d'un certain type de mondialisation, la crise d'une conception de l'État et du service public, selon laquelle l'État constitue le problème et non pas la solution, selon laquelle plus l'économie se passe de règles, mieux cela vaut. UN فما حدث هنا هو أزمة النموذج، أزمة نوع معين من العولمة، وأزمة مفهوم الدولة والقطاع العام في الدولة التي ينظر إليها بوصفها المشكلة وليس الحل. وفي هذا المفهوم، يسود الاعتقاد بأنه كلما تحرر الاقتصاد أكثر يتحسن أداؤه.
    De même, un composant d'équipement de fabrication qui est < < spécialement conçu > > pour produire un certain type de composant ne sera considéré comme tel que s'il ne permet pas de produire d'autres types de composants; UN وبالمثل، فإن أي جزء من تصنيع معدة يوصف بأنه " مصمم خصيصا`` لإنتاج نوع معين من العناصر لا يعتبر كذلك إلا إذا لم يكن ممكنا استخدامه لإنتاج أنواع أخرى من العناصر.
    En d'autres termes, le projet d'articles n'est pas conçu en fonction d'un certain type de catastrophe ou d'une situation catastrophique particulière, mais est censé s'appliquer de manière souple pour répondre aux besoins découlant de toutes les catastrophes, qu'elles aient ou non des effets transfrontières. UN وبعبارة أخرى، ليس المقصود بصياغة مشاريع المواد نوع محدد من الكوارث أو حالة محددة من حالاتها، وإنما المقصود تطبيقها بمرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن جميع الكوارث، بصرف النظر عن أثرها العابر للحدود.
    Les expertises réalisées durant la période à l'examen donnent à penser que l'auteur présumé a été exposé entre l'âge de 16 et 20 ans à d'importantes quantités d'un certain type de plomb, peut-être en raison de contacts avec des munitions militaires. UN وتشير النتائج التي توصل إليها الخبراء والتي حصلت عليها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى أن الشخص الذي يُفترض أنه منفذ الهجوم الانتحاري قد تعرض لكميات كبيرة من نوع محدد من مادة الرصاص ربما بسبب وجوده قرب ذخائر عسكرية بين سن الـ 16 و الـ 20 عاما.
    On a aussi fait remarquer que le fait d'inclure un certain type de comportement dans le champ d'application ratione materiae du Code ne signifiait pas que, sur le plan international, la responsabilité pénale était simplement individuelle; en effet, le projet de Code adopté en première lecture stipulait que la poursuite d'un individu ne dégageait pas la responsabilité de l'État. UN وأبديت كذلك ملاحظة مفادها أن إدراج نوع محدد من السلوك ضمن نطاق " السبب المادي " من المدونة لا يعني أن المسؤولية الجنائية على الصعيد الدولي ليست سوى مسؤولية فردية، ما دام مشروع المدونة بصيغته التي أقرت في القراءة اﻷولى ينص على أن مقاضاة فرد من اﻷفراد لا يعفي الدولة من المسؤولية.
    J'y suis presque. Ils utilisent un certain type de modulation audio, comme une boucle de retour. Open Subtitles إنّهم يستعملون نوعاً من التعديل الصوتي هنا, كحلقة تغذية إسترجاعية
    Sache que moi aussi je peux plaire à un certain type de femme. Open Subtitles انظري هنا سوف أعلمك أني أيضا لدي القدرة علي أن أكون مرغوبا في لنوع معين من النساء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus