"un certificat" - Traduction Français en Arabe

    • شهادة
        
    • الشهادة
        
    • شهادات
        
    • بشهادة
        
    • وشهادة
        
    • للشهادة
        
    • بشهادات
        
    • شهادةَ
        
    • شهاده
        
    • الفئات بطاقات لإثبات
        
    • على تقرير طبي
        
    • المعوّل
        
    • تقريراً طبياً
        
    • وثّقت بأي شكل
        
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    Une fois ce descriptif adopté, les travailleuses pourront obtenir un certificat d'aptitude professionnelle et ainsi de meilleures conditions d'emploi. UN وسيتمكّن خدم المنازل، فور إقرار هذه القائمة، من نيل شهادة بمهاراتهم ومن طلب تحسين الظروف التي يعملون فيها.
    un certificat d'origine est alors délivré par le Ministère du commerce, contresigné par Endiama et fixé sur la boîte, qui demeure scellée. UN وتقوم في ذلك الوقت وزارة التجارة بإصدار شهادة المنشأ التي توقع عليها إندياما وترفق الشهادة بالعلبة. وتظل العلب مختومة.
    Formation de personnes appartenant à ce groupe vulnérable sanctionnée par un certificat leur donnant accès à de meilleures possibilités d'emploi. UN التدريب ثم إصدار شهادات المهنة للأشخاص في هذه المجموعة الضعيفة لتمكينهم من الحصول على مزيد من اختيار العمل.
    Pour échapper à cette mission, il a obtenu un certificat médical. UN ولكي يتنصل من هذه المهمة، تحصل على شهادة طبية.
    Pour échapper à cette mission, il a obtenu un certificat médical. UN ولكي يتنصل من هذه المهمة، تحصل على شهادة طبية.
    un certificat médico-légal faisait état de traumatismes, d'une fracture du bras droit et de marques de coups de bâton sur le dos. UN وكشفت شهادة طبية صادرة عن طبيب شرعي عن إصابته بجروح وبكسر في ذراعه اليمنى وبآثار ضرب بهراوات على ظهره.
    un certificat médical décrivait les blessures qui lui avaient été infligées. UN ووصفت شهادة طبية اﻹصابات التي لحقت به نتيجة الضرب.
    Quatre candidats ont obtenu un certificat sanctionnant leur participation au programme. UN ومنح أربعة مرشحين شهادة إكمال البرنامج على نحو مرض.
    En outre, il produit un certificat médical, établi par un psychologue et attestant que l'auteur souffrait de troubles post-traumatiques graves et chroniques. UN وقدم بالإضافة إلى ذلك شهادة عن طبيب نفساني تثبت أنه يعاني من إرهاق واضطراب مزمن وشديد ناتج عن صدمة.
    Le bénéficiaire d'un CPE dispose d'un certificat de travail qu'il pourra faire valoir pour une éventuelle embauche ultérieure. UN ويحصل المستفيد من العقود السابقة للاستخدام على شهادة عمل يمكن له أن يقدمها عندما يسعى للتعيين في وقت لاحق.
    Dans la pratique, une autorité religieuse peut approuver le mariage et délivrer un certificat. UN وفي الممارسة العملية، يجوز لسلطة دينية أن تقر الزواج وتصدر شهادة.
    Une fois les cours terminés, les participants reçoivent un certificat correspondant à l'étude suivie. UN ويحصل المشتركون، لدى إكمال الدورة على شهادة تتناسب مع الدورة الدراسية التي حضروها.
    un certificat d'achèvement des travaux devait être délivré à la coentreprise une fois exécuté l'essentiel des travaux. UN وكان من المفروض أن يحصل المشروع المشترك على شهادة إكمال بعد أن استكمل الأعمال إلى حد كبير.
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    La travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. UN وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية.
    Ainsi, le Tribunal a examiné environ 5 000 demandes présentées par des citoyens qui n'étaient pas en possession d'une carte d'électeur faute de pouvoir produire un certificat de naissance. UN وقامت المحكمة بتجهيز ما يقرب من ٠٥ ٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين غير حائزين لبطاقات انتخابية نتيجة لعدم وجود شهادات ميلاد.
    Après la cérémonie, le mariage doit être enregistré et le couple reçoit un certificat de mariage. UN وعقب الحفل، لا بد من تسجيل جميع الزيجات، ويزود كل زوجين بشهادة زواج.
    M. Z. A. a pu produire un certificat de naissance et un diplôme d'enseignant. UN وكان لدى م. ز. أ. شهادة ميلاد وشهادة تدريس.
    La fonction essentielle d'un certificat est d'associer une clef publique à un signataire précis. UN والوظيفة الرئيسية للشهادة هي ربط مفتاح عمومي بحائز معين.
    Des cours sanctionnés par un certificat sont dispensés aux détenus pour accroître leurs chances de trouver un emploi à leur sortie de prison. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    On ne pourrait pas trouver un certificat de naissance pour l'un des deux ? Open Subtitles أوَلا ينبغي علينا أن نقدر على تعقّب شهادةَ ميلادِ أحدهما؟
    Après avoir fini de recoudre ce gars, je vais aller remplir un certificat de décès pour une autre de ses victimes. Open Subtitles بعدما أنتهي من خياطه هذا الرجل, سوف أملأ شهاده وفاه لضحيه أخر من ضحاياها
    Toutes ces personnes ont reçu un certificat d'enregistrement établi par le Gouvernement pakistanais. UN وأصدرت حكومة باكستان لهؤلاء الأفراد من جميع الفئات بطاقات لإثبات التسجيل.
    Cette durée peut être réduite davantage pour des raisons de santé sur présentation d'un certificat médical. UN ويجور تخفيض ساعات العمل هذه لأسباب صحية بناء على تقرير طبي معتمد؛
    Une partie se fiant à une signature ou à un certificat assume les conséquences juridiques découlant du fait qu'elle s'est abstenue : UN يتحمّل الطرف المعوّل التبعات القانونية الناجمة عن تخلفه عن:
    Le Rapporteur spécial a d'ailleurs reçu un certificat médical confirmant les lésions et blessures de M. Lugaliu et qui semble corroborer les déclarations de la victime sur les mauvais traitements qui lui avaient été infligés. UN وكان على السيد لوكاليو أن يلتمس العناية الطبية بسبب الجروح التي لحقت به في دائرة الشرطة. وتلقت المقررة الخاصة تقريراً طبياً عن جروح السيد لوكاليو يتمشى مع الادعاءات بسوء المعاملة.
    a) Faisant l'objet d'un certificat d'immatriculation, titre de propriété ou autre document délivré sur le territoire d'une Partie; UN )أ( سجلت أو ملّكت أو وثّقت بأي شكل آخر في أراضي أحد )الطرفين( )اﻷطراف(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus