"un certificat du" - Traduction Français en Arabe

    • شهادة من
        
    Pour étayer plus encore ses allégations, le requérant présente un certificat du Parti du front populaire d'Azerbaïdjan. UN وتأكيداً لادعاءاته، قدم صاحب الشكوى شهادة من حزب الجبهة الشعبية في أذربيجان.
    Il fait observer que l'auteur, sur l'avis écrit du conseil principal, n'a pas formé un tel recours car toute demande d'autorisation spéciale de recours présentée par une personne sans ressources doit être accompagnée d'une attestation à l'appui de la requête, ainsi que d'un certificat du conseil principal affirmant qu'il y a raisonnablement matière à défense. UN وقد أشار إلى أن مقدم البلاغ لم يقدم طلبا إلى المجلس وفقا للمشورة التي أسداها له كبير المحامين خطيا ﻷن أي طلب يقدمه شخص فقير للحصول على إذن خاص بالطعن يجب أن يرفق به شهادة خطية مشفوعة بحلف اليمين تعزيزا للطلب فضلا عن شهادة من كبير المحامين تفيد بأن لدى مقدم الطلب أسباب معقولة للطعن في الحكم.
    Les juridictions de la Région doivent obtenir un certificat du chef de l'exécutif sur les questions de fait concernant des actes de souveraineté tels que ceux relatifs à la défense ou aux affaires étrangères, chaque fois que de telles questions se posent dans le cadre d'une affaire. UN وتحصل محاكم المنطقة على شهادة من الرئيس التنفيذي بشأن المسائل المتعلقة بتصرفات تصدر عن الدولة من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية عندما تنشأ مثل تلك المسائل خلال البت في القضايا.
    Le requérant a produit une télécopie d'un certificat du tribunal de Jendouba daté du 18 février 2000 qui confirme ces allégations. UN وقدم صاحب الشكوى نسخة من شهادة من محكمة جندوبة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2000 تؤكد هذا.
    À cet égard, on trouvera ci-joint un certificat du commandant Eric Karolicki Karolicki, Directeur général pour l'armement au Ministère de la sécurité publique*. UN وفي هذا الصدد، ترد طيه شهادة من الرائد إيريك كاروليكي كاروليكي، المدير العام للتسليح في وزارة الأمن العام بكوستاريكا*.
    b) D'un certificat du tribunal étranger attestant l'ouverture de la procédure étrangère et la désignation du représentant étranger; ou UN )ب( شهادة من المحكمة اﻷجنبية تؤكد فيها وجود اﻹجراء اﻷجنبي وتعيين الممثل اﻷجنبي؛ أو
    b) D'un certificat du tribunal étranger attestant l'ouverture de la procédure étrangère et la désignation du représentant étranger; ou UN )ب( شهادة من المحكمة اﻷجنبية تثبت وجود اﻹجراء اﻷجنبي وتعيين الممثل اﻷجنبي؛ أو
    b) D'un certificat du tribunal étranger attestant l'ouverture de la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger; ou UN " (ب) شهادة من المحكمة الأجنبية تثبت وجود الإجراء الأجنبي وتعيين الممثل الأجنبي؛ أو
    b) d'un certificat du tribunal étranger attestant l'ouverture de la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger; ou UN (ب) شهادة من المحكمة الأجنبية تثبت وجود الإجراء الأجنبي وتعيين الممثل الأجنبي؛ أو
    La loi nécessitant l'obtention d'un certificat du Ministère de la sécurité sociale et du développement pour que l'adoption d'un enfant puisse être considérée comme légale; UN اشتراط الحصول على شهادة من وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية لإعلان " أهلية الطفل من الناحية القانونية للتبني " .
    1. un certificat du Registre des sociétés ou de tout autre registre public approprié du pays où se trouve le siège de la banque mère, délivré dans les 30 jours précédant la demande; UN 1 - شهادة من سجل الشركات أو أي سجل حكومي مناسب آخر في البلد الذي يوجد فيه المقر الرئيسي للمصرف الأم، على ألا يكون قد مضى على إصدارها أكثر من 30 يوما قبل تقديم الطلب؛
    En ce qui concerne le déminage, le requérant a fourni un certificat du Ministère de l'intérieur daté du 13 mai 1991, indiquant que des mines avaient été découvertes sur la plage de l'hôtel et qu'il faudrait un an pour les éliminer. UN ولإثبات أنشطة إزالة الألغام، قدم صاحب المطالبة شهادة من وزير الداخلية، مؤرخة 13 أيار/مايو 1991، تشير إلى أن ألغاماً اكتُشِفت على شاطئ الفندق وأن إزالتها من هناك ستدوم سنة واحدة.
    Toutefois, sur sa demande et sous réserve de la présentation d'un certificat du médecin ou de la sage-femme attestant qu'elle est apte à continuer à travailler, l'intéressée peut être autorisée à entrer en congé moins de six semaines, mais normalement deux semaines au moins, avant la date prévue pour l'accouchement. UN إلا أنه يجوز، إذا طلبت الموظفة ذلك وقدمت شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تفيد بأنها قادرة على الاستمرار في العمل، السماح ببدء الغياب قبل الموعد المتوقع للولادة بفترة تقل عن ستة أسابيع ولكن لا تقل، عادة، عن أسبوعين.
    Toutefois, sur sa demande et sous réserve de la présentation d'un certificat du médecin ou de la sage-femme attestant qu'elle est apte à continuer à travailler, l'intéressée peut être autorisée à entrer en congé moins de six semaines, mais normalement deux semaines au moins, avant la date prévue pour l'accouchement. UN إلا أنه يجوز، إذا طلبت الموظفة ذلك وقدمت شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تفيد بأنها قادرة على الاستمرار في العمل، السماح ببدء الغياب قبل الموعد المتوقع للولادة بفترة تقل عن ستة أسابيع ولكن لا تقل، عادة، عن أسبوعين.
    Toutefois, sur sa demande et sous réserve de la présentation d'un certificat du médecin ou de la sage-femme attestant qu'elle est apte à continuer à travailler, l'intéressée peut être autorisée à entrer en congé moins de six semaines, mais normalement deux semaines au moins, avant la date prévue pour l'accouchement. UN إلا أنه يجوز، إذا طلبت الموظفة ذلك وقدمت شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تفيد بأنها قادرة على الاستمرار في العمل، السماح ببدء الغياب قبل الموعد المتوقع للولادة بفترة تقل عن ستة أسابيع ولكن لا تقل، عادة، عن أسبوعين.
    Toutefois, sur sa demande et sous réserve de la présentation d'un certificat du médecin ou de la sage-femme attestant qu'elle est apte à continuer à travailler, l'intéressée peut être autorisée à entrer en congé moins de six semaines, mais normalement deux semaines au moins, avant la date prévue pour l'accouchement. UN إلا أنه يجوز، إذا طلبت الموظفة ذلك وقدمت شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تفيد بأنها قادرة على الاستمرار في العمل، السماح ببدء الغياب قبل الموعد المتوقع للولادة بفترة تقل عن ستة أسابيع ولكن لا تقل، عادة، عن أسبوعين.
    À défaut, un certificat du fabricant indiquant que les composantes des produits n'ont pas besoin ou n'utilisent pas de matières radioactives pourrait être nécessaire (annexe 10). UN وفي حالة ما إذ كان الأمر خلاف ذلك، فقد يتعين تقديم شهادة من المصنع تفيد أن مكونات السلعة لا تتطلب أو لا تستخدم موادا مشعة (المرفق 10).
    6. un certificat du Registre des sociétés ou d'un autre registre public approprié du pays où se trouve le siège des personnes morales participant à la direction et détenant plus de 10 % des parts de la banque mère, délivré dans les 30 jours précédant la demande; UN 6 - شهادة من سجل الشركات أو سجل حكومي مناسب آخر في البلد الذي يوجد به المقر الرئيسي للأشخاص الاعتباريين المشاركين في إدارة المصرف الأم الذين يملكون حصة تفوق 10 في المائة، على ألا يكون قد مضى على إصدارها أكثر من 30 يوما قبل تقديم الطلب؛
    Après vérification des mesures correctrices, l'intéressé demandera au Directeur général de l'Inspection du travail l'autorisation de reprendre ses activités et cette autorisation ne pourra lui être accordée s'il ne présente pas un certificat du Directeur général de la prévoyance sociale établissant que les dangers motivant l'apposition de scellés ont été éliminés. UN 194- وعندما يتم ذلك، يطلب رب العمل الإذن من المدير العام لاستئناف العمل؛ ويحوز للمدير العام عدم إعطاء مثل هذا الإذن حتى يتسلم شهادة من المدير العام للضمان الاجتماعي بأن المخاطر التي تسببت في الإغلاق أو الحظر قد أزيلت.
    84. Les questions relatives au mariage sont régies par le Code du statut personnel (loi no 51/1984). Par ailleurs, la loi n° 31/2008 oblige les personnes désirant contracter mariage à se soumettre à un examen médical prénuptial. En effet, aucun acte de mariage n'est établi ou enregistré sans la présentation préalable d'un certificat du Ministère de la santé attestant que l'état de santé des concernés ne présente aucun risque. UN 84- نظم قانون الأحوال الشخصية رقم 51/1984 المسائل المتعلقة بالزواج، كما نص القانون رقم 31/2008 بإلزام المتقدمين للزواج بإجراء فحص طبي ولا يتم عقد الزواج ولا توثيقه إلا بوجود شهادة من وزارة الصحة بنتيجة الفحص الآمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus