Le M23 n'ayant pas réussi à gagner de terrain ou à prendre de nouvelles positions, son porte-parole a annoncé un cessez-le-feu unilatéral le 22 mai. | UN | وبعد الفشل في التقدم والاستيلاء على مواقع جديدة، أعلن متحدث باسم الحركة وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Des recommandations ont été formulées dans le cadre de cette Initiative et un cessez-le-feu unilatéral déclaré par le Président du Soudan. | UN | وقد أثمرت هذه المبادرة عن توصيات شاملة، وأعلن رئيس السودان وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Nous nous associons à son appel pour qu'Israël déclare un cessez-le-feu unilatéral mettant immédiatement fin à la violence. | UN | كما أننا نؤيد دعوته إلى إعلان إسرائيل وقف إطلاق النار من جانب واحد لوضع حد فوري للعنف. |
L'un des principaux groupes maï-maï a déclaré un cessez-le-feu unilatéral. | UN | وقد أعلنت إحدى مجموعات الماي - ماي الرئيسية وقفا لإطلاق النار من جانب واحد. |
Le 28 avril, le chef du MFDC a annoncé qu'il avait imposé un cessez-le-feu unilatéral à ses combattants pour démontrer son engagement à trouver une solution durable au conflit. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل، أعلن زعيم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس أنه فرض على مقاتليه وقفا لإطلاق النار من جانب واحد تنفيذا لالتزامه بالتوصل إلى حل دائم للنزاع. |
Les électeurs sont placés devant des choix politiques plus nombreux et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) encourage les Guatémaltèques à exercer leur droit de vote. Elle a en outre proclamé un cessez-le-feu unilatéral pour les deux semaines précédant les élections. | UN | وأمام الناخبين خيار أوسع من البدائل السياسية، والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يشجع أبناء غواتيمالا على الاستفادة من حقهــم فــــي التصويت، وقد أعلن أيضا وقف إطلاق النار من جانب واحد في الاسبوعين السابقين للانتخابات. |
Elle contient la réaction de ces États à l'annonce, par la République fédérale de Yougoslavie, d'un " cessez-le-feu " unilatéral pendant les fêtes de Pâques orthodoxes. | UN | ويتضمن رد فعل هذه الدول على إعلان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻟ " وقف إطلاق النار " من جانب واحد خلال عطلات عيد الفصح اﻷرثوذوكسي. |
Il ne s'est arrêté qu'à quelques kilomètres de Goma avant de déclarer un cessez-le-feu unilatéral le 29 octobre. | UN | وتقدم المؤتمر الوطني إلى مسافة بضعة كيلومترات من غوما قبل إعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد في 29 تشرين الأول/أكتوبر. |
Aussitôt rentré à Tbilissi et après avoir consulté le Gouvernement géorgien, le Ministre a tenu une séance d'information extraordinaire, annonçant que la Géorgie déclarait un cessez-le-feu unilatéral. | UN | وبمجرد عودة وزير الدولة إلى تبليسي، وبعد التشاور مع الحكومة الجورجية، دعا إلى إحاطة إعلامية خاصة، وأعلن أن الجانب الجورجي يعلن وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Le 10 août 2008, la Géorgie a déclaré un cessez-le-feu unilatéral. | UN | في 10 آب/أغسطس 2008، أعلنت جورجيا وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Toutefois, mon gouvernement, convaincu de l'urgente nécessité d'instaurer la paix et de mettre un terme à l'indicible souffrance de la population congolaise, a décidé de décréter un cessez-le-feu unilatéral. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتي المقتنعة بالضرورة الماسة لإحلال السلام ووضع حد لعذابات السكان الكونغوليين التي تفوق الوصف، قررت إعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
L'Union européenne s'est félicitée de l'annonce d'un cessez-le-feu unilatéral en septembre. | UN | وقد رحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان عن قرار وقف إطلاق النار من جانب واحد في شهر أيلول/سبتمبر. |
Le 3 septembre 2005, le PCN-M a annoncé un cessez-le-feu unilatéral de trois mois sans susciter une action réciproque de la part du Gouvernement. | UN | 7 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2005، أعلن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي عن وقف إطلاق النار من جانب واحد لمدة ثلاثة أشهر لم ترد عليه الحكومة بالمثل. |
S'agissant de la situation dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu au Soudan, le Sous-Secrétaire général a indiqué que le Gouvernement soudanais avait déclaré un cessez-le-feu unilatéral de deux semaines à compter du 1er novembre pour permettre le lancement de la campagne de vaccination contre la polio le 5 novembre. | UN | 43 - وحول الوضع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان، قال الأمين العام المساعد إن حكومة السودان قد أعلنت وقف إطلاق النار من جانب واحد لمدة أسبوعين ابتداء من يوم 1 تشرين الثاني/نوفمبر للسماح ببدء حملة التطعيم ضد شلل الأطفال يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Cette solution passe nécessairement par l'annonce par le Rwanda d'un cessez-le-feu unilatéral et le retour de ses troupes sur Kalemie, ville constituant avec Kongolo, Kabalo et Nyunzu, les Nouvelles Positions Défensives (NPD) allouées à l'APR et au RCD/Goma par les sous-plans de Harare de désengagement et de redéploiement. | UN | وهذا الحل لا يتأتى إلا بإعلان رواندا وقف إطلاق النار من جانب واحد وبعودة قواتها إلى كاليمي وهي المدينة التي تشكل مع كونغولو وكابالو ونيونزو المواقع الدفاعية الجديدة المخصصة للجيش الوطني الرواندي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما بمقتضى خطتي هراري الفرعيتين لفض الاشتباك وإعادة الانتشار. |
La direction palestinienne a obtenu un engagement concernant la proclamation et le respect d'un cessez-le-feu unilatéral, mais la puissance occupante a insisté pour provoquer et invoquer des réactions violentes - comme dans le cas de l'attaque du Hamas, que la direction palestinienne a condamnée - et a tué plus de 120 Palestiniens et en a arrêté plus de 2 000 autres. | UN | والقيادة الفلسطينية قد توصلت إلى اتفاق يقضي بإعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد والالتزام بهذا الوقف، ولكن الدولة القائمة بالاحتلال قد أصرت على إثارة وحفز التفاعلات العنيفة - كما حدث في حالة اعتداء هاديرا، الذي أدانته القيادة الفلسطينية - والذي أدى إلى مقتل 120 فلسطينيا واعتقال 000 2 غيرهم. |
Le 16 octobre, alors qu'il était clair que les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie se retiraient, l'état-major de l'ALK a proclamé un cessez-le-feu unilatéral, tout en déclarant qu'il riposterait à toute provocation. | UN | وفي ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، في غمرة علامات واضحة تدل على انسحاب قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أعلنت " هيئة أركان " جيش تحرير كوسوفو عن وقف إطلاق النار من جانب واحد غير أنها ذكرت أنها سترد أيضا على كل استفزاز. |
Selon lui, il n'y avait qu'une seule solution pour apaiser la situation : le Gouvernement géorgien devait déclarer un cessez-le-feu unilatéral et ne prêter aucune attention aux provocations des séparatistes et de leurs sympathisants russes (et s'employer ensuite à maintenir ce cessez-le-feu). | UN | وفي رأي اللواء كولاخميتوف، فإن السبيل الوحيد لتهدئة الوضع كان يتمثل في قيام الحكومة الجورجية بإعلان وقفٍ لاطلاق النار من جانب واحد وتجاهُل الأعمال الاستفزازية للانفصاليين ومؤيديهم الروس (ثم المحافظة على وقف إطلاق النار من جانب واحد). |
Le gouvernement d'union nationale, vous le savez, a de nouveau démontré son attachement au processus de paix en envoyant une délégation de haut niveau à la réunion de Sirte organisée sous les auspices de l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation, le 27 octobre 2007, et a annoncé à cette occasion un cessez-le-feu unilatéral. | UN | وتعلمون أن حكومة الوحدة الوطنية برهنت مرة أخرى عن التزامها بعملية السلام حينما بعثت بوفد رفيع المستوى للمشاركة في اجتماع سرت الذي نظم برعاية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأعلنت هناك من جانب واحد وقفا لإطلاق النار. |
En Colombie, les groupes paramilitaires AUC (Autodefensas Unidas de Colombia) ont déclaré un cessez-le-feu unilatéral en décembre 2002 et annoncé qu'ils libéreraient de leurs rangs tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | 54 - في كولومبيا، في كانون الأول/ديسمبر 2002، أعلنت مليشيا الحركة الكولومبية الموحدة للدفاع عن النفس وقفا لإطلاق النار من جانب واحد وصرحت بأنها ستطلق سراح جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من صفوفها. |
Comme suite à ma lettre datée du 22 août 2011 (S/2011/530) concernant la situation au Kordofan méridional, j'ai l'honneur de vous informer que, dans un geste de bonne volonté, le Président Omar Hassan Al-Bashir a déclaré un cessez-le-feu unilatéral de deux semaines au Kordofan méridional en vue d'ouvrir la voie à un règlement pacifique de la situation qui y règne. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 22 آب/أغسطس 2011 (S/2011/530)، بشأن الحالة في جنوب كردفان، أتشرف بأن أبلغكم بأن الرئيس عمر حسن البشير قد أعلن وقفا لإطلاق النار من جانب واحد لفترة أسبوعين في جنوب كردفان كبادرة على حسن النيَّة لتمهيد الطريق لإجراء تسوية سلمية فيما يتصل بالوضع هناك. |