"un châtiment collectif" - Traduction Français en Arabe

    • عقابا جماعيا
        
    • العقاب الجماعي
        
    • عقوبة جماعية
        
    • عقاب جماعي
        
    • لعقاب جماعي
        
    • عقاباً جماعياً
        
    • معاقبة جماعية
        
    Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    Israël, en imposant un châtiment collectif à la population de Gaza, viole le droit international. UN فإسرائيل تنتهك القانون الدولي حينما تفرض عقابا جماعيا على سكان غزة.
    Cette interdiction totale d'accès à plus de 50 000 déplacés constituait en fait un châtiment collectif. UN ويعد هذا المنع الكامل من الوصول إلى أكثر من 000 50 مشرد داخلي عقابا جماعيا فعليا.
    Ce sont là autant de mesures illégales destinées à infliger un châtiment collectif à un peuple. UN هذه كلها تدابير غير قانونية تهدف إلى إنزال العقاب الجماعي بشعب ما.
    Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. UN ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب.
    Cette mesure de déportation de masse a également constitué un châtiment collectif manifeste. UN كما شكل إجراء الإبعاد الجماعي ذلك إجراء عقاب جماعي صارخ.
    Le régime des sanctions imposé à l'Iraq entre dans sa onzième année. À tous égards, ces sanctions sont l'équivalent d'un génocide et de l'application barbare d'un châtiment collectif ou de représailles contre un peuple tout entier. UN لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل.
    Les régimes de sanctions doivent cibler des individus, des régimes et des entités; ils ne doivent pas constituer un châtiment collectif contre des peuples et des pays. UN وعلى هذا الأساس، فإن نظم الجزاءات تستهدف الأفراد والأنظمة والكيانات، وليست عقابا جماعيا يستهدف البلدان والشعوب.
    Les habitants ont condamné le couvre-feu qu'ils considèrent comme un châtiment collectif. UN وأدان السكان حظر التجول بوصفه عقابا جماعيا.
    Le recours par Israël à la démolition de maisons est une violation flagrante du droit international et constitue un châtiment collectif contre la population civile palestinienne. UN واستخدام إسرائيل لسياسة هدم البيوت هو انتهاك سافر للقانون الدولي، ويشكل عقابا جماعيا ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Certains ne peuvent pas obtenir de permis parce que leur père est fiché comme " dangereux " , ce qui revient à infliger un châtiment collectif. UN ولا يحصل بعضهم على تصاريح إذا كان الأب " خطِرا " ، ويمثل ذلك عقابا جماعيا.
    Le Rapporteur spécial a été informé que les démolitions de maisons constituaient non seulement un châtiment collectif, mais étaient considérées par les Palestiniens comme une extrême provocation. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن الفلسطينيين يعتبرون هدم المنازل مصدرا من أشد مصادر الاستفزاز والتحريض، فضلا عن أنه يمثل عقابا جماعيا.
    La situation actuelle dans la bande de Gaza relève de la catastrophe humanitaire, notamment en raison de la poursuite du blocus imposé par Israël, qui constitue un châtiment collectif à l'encontre de la population civile. La bande de Gaza s'est elle-même transformée en une énorme prison. UN إن الحالة الراهنة في قطاع غزة قد بلغت مستوى الكارثة الإنسانية، ولا سيما مع استمرار الحصار الإسرائيلي الذي يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين في القطاع، القطاع الذي تحول بحد ذاته إلى سجن كبير.
    57. De nombreuses mesures prises pour faire appliquer le droit interne israélien peuvent être considérées comme un châtiment collectif. UN 57- يمكن اعتبار العديد من التدابير المتخذة لتنفيذ القانون المحلي الإسرائيلي من تدابير العقاب الجماعي.
    La politique israélienne constitue un châtiment collectif aux termes de la quatrième Convention de Genève. UN وشكلت سياسات إسرائيل نوعا من العقاب الجماعي في إطار ما تعنيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les mesures équivalant à un châtiment collectif contreviennent aux dispositions de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وتشكل التدابير التي تصل إلى العقاب الجماعي انتهاكا للمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Nous considérons que l'embargo est contre-productif; il n'a pour seul effet que d'infliger un châtiment collectif à des civils malheureux, en particulier les femmes et les enfants. UN ونرى أن الحصار غير مجدٍ؛ ولا يؤدي إلا إلى فرض عقوبة جماعية على أشخاص مدنيين تعيسي الحظ، ولا سيما النساء والأطفال.
    Les sanctions doivent être un instrument de normalisation des relations internationales et non un châtiment collectif imposé à la population du pays visé. UN ويجب أن تكون الجزاءات أداة لتطبيع العلاقات الدولية، وليست عقوبة جماعية تفرض على سكان البلد المستهدف.
    Le blocus de Gaza constitue un châtiment collectif infligé au peuple palestinien et doit être levé. UN ويشكل حصار غزة عقوبة جماعية على الشعب الفلسطيني ولابدّ من رفعها.
    Mais cela ne doit pas être utilisé comme excuse pour infliger un châtiment collectif à l'Afrique. UN ولكن هذا لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة لتوقيع عقاب جماعي على أفريقيا.
    1328. La Mission s'est également demandée si la population de Gaza était soumise à un châtiment collectif ou une peine collective. UN 1328- وقد درست البعثة أيضاً ما إذا كان سكان غزة قد خضعوا لعقاب جماعي أو عقوبة جماعية.
    La Mission est d'avis que procéder ainsi reviendrait à infliger un châtiment collectif à la population civile de la bande de Gaza. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.
    Les sanctions font peser un châtiment collectif sur un peuple qui n'est en rien impliqué dans la guerre civile en cours sur le territoire de l'ancienne Bosnie-Herzégovine; la victime principale en est la population civile qui ne mérite pas une peine aussi sévère. UN فالجزاءات معاقبة جماعية لشعب برمته لا يشترك بأي صورة في الحرب المدنية الدائرة في أراضي البوسنة والهرسك السابقة. وضحايا هذه الجزاءات هم بصورة رئيسية السكان المدنيون الذين لا يستحقون ذلك العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus