"un changement d'" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرا في
        
    • تحولا في
        
    • تغيرا في
        
    • إحداث تغيير في
        
    • حدوث تحول
        
    • حدوث تغيير
        
    • على حدوث تغير في
        
    • يشتمل على تغيير واحد
        
    • تغيراً في
        
    • عن تغيير في
        
    Pour le Secrétariat à New York, la décentralisation se traduira aussi par un changement d'orientation. UN وبالنسبة لﻷمانة العامة في نيويورك، ستعني اللامركزية أيضا تغييرا في بؤرة التركيز.
    Cette approche avait provoqué un changement d'attitude et de comportement au sein des gouvernements. UN وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات.
    En outre, nous préconisons un changement d'orientation afin de privilégier les stratégies de prévention depuis une simple réduction des risques à une combinaison de réductions des risques, des vulnérabilités et des incidences. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد تحولا في النموذج الذي يركز على استراتيجيات الوقاية من مجرد الحد من التعرض للخطر إلى مزيج من الحد من التعرض للخطر والضعف والأثر.
    Depuis la session extraordinaire, qui s'est tenue il y a deux ans, nous avons assisté à un changement d'attitudes. UN ومنذ عقد الدورة الاستثنائية قبل عامين، شهدنا أيضا تغيرا في المواقف.
    Souvent, les réformes exigeaient un changement d'esprit de la part des acteurs économiques. UN وفي أحيان كثيرة، تتطلب الإصلاحات إحداث تغيير في عقلية الجهات صاحبة المصلحة.
    On a constaté un changement d'orientation de la couverture médiatique et un développement sensible de l'intérêt du public. UN غير أن التركيز في تغطية وسائط اﻹعلام قد تغير مع حدوث تحول كبير في الاهتمام الذي يبديه الرأي العام.
    Elle témoigne de façon encourageante d'un changement d'attitude parmi les États Membres qui tendent à admettre davantage la valeur de l'alerte rapide et de la prévention des conflits armés. UN وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Depuis la signature du communiqué commun, on a observé des signes positifs d'un changement d'humeur général dans le pays. UN 13 - وقد لوحظت علامات إيجابية تدل على حدوث تغير في المزاج السائد في البلد منذ التوقيع على البيان المشترك.
    vi) Sensibiliser les parents et l'opinion publique afin de susciter un changement d'attitude à l'égard du nouveau programme d'éducation des femmes; UN ' ٦ ' أن يعمل على تثقيف الوالدين وعامة الجمهور بحيث يحدث تغييرا في المواقف تجاه البرنامج الجديد لتعليم المرأة؛
    Il a été le catalyseur d'un changement d'attitude à l'égard de la réforme du Conseil de sécurité, pour laquelle il a défini une nouvelle trajectoire. UN لقد أحدث تغييرا في نهجنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن ووضع مسارا جديدا لهذا اﻹصلاح.
    En outre, si le fiduciaire d'origine était remplacé, ce remplacement constituerait un changement d'identifiant du constituant, et aurait les conséquences indiquées dans la recommandation 61 du Guide sur les opérations garanties. UN كما من شأن استبدال أمين الصندوق الأصلي أن يشكّل تغييرا في محدد هوية المانح مع ما يترتب عليه من نتائج مذكورة في التوصية 61 من دليل المعاملات المضمونة.
    Cette nomination, appuyée par la Conseillère chargée de la condition de la femme auprès du Premier Ministre, traduit un changement d'attitude des autorités communales qui sentent qu'elles doivent prendre les aspirations des femmes plus au sérieux. UN ويعكس هذا التعيين، الذي أيده مستشار رئيس الوزراء لشؤون مركز المرأة، تغييرا في الموقف بين صفوف السلطات البلدية اعترافا بالحاجة لمعاملة شواغل المرأة بصورة أكثر جدية.
    Dans plusieurs pays, des évaluations rurales participatives ont conduit à un changement d'attitude en faveur de l'auto-suffisance et de la participation des femmes. UN وقد سببت تقييمات المشاركة الريفية في العديد من البلدان تغييرا في المواقف بالاتجاه إلى الاعتماد على الذات ومشاركة المرأة.
    Préserver l'ONU du danger d'être reléguée faute d'être utile exige un changement d'attitude du nord au sud. UN وإنقاذ اﻷمم المتحدة من فقدان جدواها يتطلب تحولا في السلوك سواء بالنسبة للشمال أو للجنوب.
    Elles nécessitent aussi un changement d'attitude au sein des organisations qui devraient créer des conditions propices à la prise de décisions rapide et à l'adoption de mesures appropriées lorsque règne l'incertitude. UN كما يتطلبان تحولا في المواقف داخل المنظمات لإيجاد حوافز على اتخاذ قرارات جيدة التوقيت والاضطلاع بإجراءات ملائمة في حالات عدم اليقين.
    Cependant, sa concrétisation nécessite à la fois l'adoption d'une politique officielle et un changement d'attitude. UN غير أن إحداث تحول عملي في الحياة اليومية لا يتطلب ممارسات متأنية في مجال السياسات فحسب، بل وكذلك تغيرا في المواقف.
    Ma délégation croit ardemment et espère vivement qu'avec l'avènement du nouveau gouvernement en Israël, sous la direction du Premier Ministre Ehud Barak, nous allons voir un changement d'attitude de la part du Gouvernement israélien. UN ووفد بلدي يعتقد اعتقادا راسخا ويأمل أملا وطيدا أن نشهد، مع قدوم الحكومة الجديدة في إسرائيل برئاسة رئيس الوزراء إيهود باراك، تغيرا في موقف الحكومة اﻹسرائيلية.
    Elle est généralement considérée comme seule susceptible d'engendrer un changement d'attitude. UN فالمعلومات السليمة تعتبر عموما هي التدبير الوحيد الذي من المرجح أن يؤدي إلى إحداث تغيير في المواقف.
    :: Favoriser un changement d'attitude au sein de la collectivité afin que les femmes puissent jouir de l'égalité des chances; UN :: إحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع المحلي لكي تتمتع المرأة بتكافؤ الفرص؛
    Cette évolution révèle un changement d'attitude profond à l'égard de l'apatridie. UN وتؤكد هذه التطورات على حدوث تحول جوهري في الموقف إزاء مسألة انعدام الجنسية.
    Ils ne croient pas qu'un changement d'attitude d'un des pays ouvrirait soudainement la voie du consensus. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    Alors que le Gouvernement s'était gardé de reconnaître l'existence du problème lors de son apparition en 1985, des efforts récents démontrent un changement d'attitude. UN ورغم أن الحكومة ترددت في الاعتراف بوجود مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عندما اكتشفت المشكلة في البداية عام 1985، تدل الجهود الأخيرة على حدوث تغير في الاتجاه.
    La mobilité a été définie comme un changement de poste qui se traduit par un changement d'attributions, de fonctions, de département ou de lieu d'affectation, ou une combinaison de tels changements, ou une mutation du Secrétariat vers ou depuis un organisme, fonds ou programme des Nations Unies (voir la résolution 67/255, par. 56). UN 5 - وتم تعريف التنقل باعتباره تغييرا في الوظيفة يمكن أن يشتمل على تغيير واحد أو مجموعة من التغييرات، كالتغيير في الدور أو المهمة أو الإدارة أو مركز العمل، أو انتقالا إلى إحدى الوكالات أو أحد الصناديق أو البرامج أو منها (انظر القرار 67/255، الفقرة 56).
    La plupart illustrent un changement d'optique, un léger infléchissement par rapport aux orientations qui niaient les droits des peuples autochtones, et marquent un progrès vers un programme moderne de défense des droits de l'homme qui commence à prendre en compte les valeurs, façons de voir et conceptions des peuples autochtones. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب الأصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق الإنسان بدأ يشمل قيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.
    Elle a pris note des communications des parties prenantes concernant les campagnes de sensibilisation du public qui avaient conduit à un changement d'attitude envers les personnes handicapées. UN وأحاطت علماً بالورقات التي قدمها أصحاب المصلحة فيما يتعلق بمبادرات التعليم العام التي أسفرت عن تغيير في المواقف تجاه الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus