"un changement de comportement" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير السلوك
        
    • تغيير في السلوك
        
    • تعديل سلوك
        
    • التغيير السلوكي
        
    • تغيير السلوكيات
        
    • تغيير سلوكي
        
    • تغييرات في سلوك
        
    • لتغيير سلوك
        
    Dialogue et diffusion de l'information dans les communautés pour induire un changement de comportement et réduire la transmission UN الحوار وتبادل المعلومات في المجتمعات المحلية من أجل تغيير السلوك للحد من العدوى
    Une meilleure connaissance du VIH ne conduit pas nécessairement à un changement de comportement. UN وكذلك فإن تحسين المعارف بشأن الفيروس لا يؤدي بالضرورة إلى تغيير السلوك.
    12 ateliers d'une durée de 5 jours ont permis d'assurer une formation à 301 pairs éducateurs chargés de susciter un changement de comportement face au VIH et au sida. UN وتم توفير التدريب لما يقرب من 301 من الأقران المعلّمين في مجال تغيير السلوك في التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وذلك من خلال 12حلقة عمل مدة كل منها خمسة أيام
    Il s'agira d'étendre les expériences déjà entreprises à d'autres régions de tension, la preuve étant faite qu'une information factuelle et dépassionnée peut aider à susciter un changement de comportement en faveur de plus de tolérance. UN وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح.
    Mais il faut bien veiller à rendre ces sanctions plus efficaces au regard de leur but qui est d'obtenir un changement de comportement de l'État visé, tout en limitant les retombées sur les États voisins. UN ومع ذلك ينبغي النظر في جعل هذه الجزاءات أكثر فعاليةً في تحقيق هدفها المتمثل في تعديل سلوك اﻷطراف المستهدفة، مع العمل في الوقت نفسه على الحد من اﻷضرار المصاحبة لها.
    Nous devons adopter une démarche plus large, plus holistique, qui élimine l'opprobre et induise un changement de comportement durable. UN ثمة حاجة إلى أن نتخذ نهجا كليا أعرض يزيل الوصمة ويدخل التغيير السلوكي المستدام.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré les mesures prises comme l'adoption de plusieurs plans fondamentaux successifs pour l'égalité des sexes, il n'a pas été pris de mesures suffisantes pour induire au sein de la société en général un changement de comportement à l'égard des rôles des femmes et des hommes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أنّه لم يتم اتّخاذ تدابير كافية تستهدف تغيير السلوك تجاه دور الجنسين في المجتمع عامةً، بالرغم من الخطوات التي أنجزت من قبيل اعتماد خطط أساسية متوالية للمساواة بين الجنسين.
    D'autres activités, visant à induire un changement de comportement chez les membres des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), seront mises en place dans le cadre du volet concernant la sécurité. UN وستتناول الركيزة الأمنية مسألة العنف الجنسي عن طريق أنشطة تهدف إلى التشجيع على تغيير السلوك في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Avec leur participation, le Gouvernement se concentre actuellement sur des activités visant à prévenir de nouvelles infections en obtenant un changement de comportement, notamment parmi le groupe cible, les jeunes. UN وبفضل انخراطها، تركِّز الحكومة الآن على الأنشطة التي تهدف إلى منع الإصابات الجديدة من خلال تغيير السلوك والسلوك الجنسي المسؤول، خاصة فيما بين مجموعة الشباب المستهدفة.
    L'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Programme national de lutte contre le sida coopèrent à l'élaboration d'une stratégie d'information et d'éducation sur le VIH/sida et d'incitation à un changement de comportement. UN وتعمل اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز معا على وضع استراتيجية وطنية للإعلام والتثقيف حول الإيدز والعدوى بفيروس والاتصال الهادف إلى تغيير السلوك.
    Bien que le taux de sensibilisation au VIH/sida soit élevé parmi les hommes et les femmes, ceci ne s'accompagne pas d'un changement de comportement. UN 162- وعلى الرغم من ارتفاع معدل الوعي بفيروس نقص المناعة/الإيدز فيما بين الذكور والإناث، فإن معدل تغيير السلوك ليس مرتفعا على الإطلاق.
    La réforme doit être adoptée, et non imposée, et elle doit émaner de l'Administration et du personnel de l'Organisation pour aboutir aux résultats souhaités et amener un changement de comportement ainsi qu'un sentiment de confiance et de responsabilité renouvelé parmi le personnel. UN وينبغي أن يكون الإصلاح مرغوبا فيه ولا ينبغي فرضه، كما ينبغي أن ينبع من الإدارة والموظفين من أجل أن يحقق أهدافه ويؤدي إلى تغيير السلوك وتجديد الإحساس بالثقة والمساءلة بين الموظفين.
    Il s'agira avant tout de promouvoir un changement de comportement en ce qui concerne l'utilisation de l'eau et l'évacuation des excréments, de mettre au point des activités de communication et de plaidoyer plus efficaces et d'encourager la participation de la population locale au financement et à la gestion d'aménagements destinés à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement. UN ومما له أهمية أساسية بالنسبة لهذه الجهود التشجيع على تغيير السلوك الصحي فيما يتصل باستخدام المياه والتخلص من المبرزات، ووضع أنشطة أكثر فعالية في مجالي الاتصال والدعوة، والتشجيع على الاشتراك المحلي في التحسينات المالية واﻹدارية في مجالات إمدادات المياه والمرافق البيئية.
    Deuxièmement, il peut s'être produit un changement de comportement, comme en attestent les dénonciations que décident d'effectuer les survivants et les membres de leurs familles. UN وثانيا، قد يكشف ذلك عن تغيير في السلوك يدل عليه تطوع الناجيات وأقاربهن للإبلاغ عن تلك الحالات.
    Elles visent à opérer un changement de comportement au sein des communautés et des familles, et à une réforme des traditions. UN وهي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك داخل المجتمعات المحلية والأسر، وإلى القيام بعملية إصلاح في صلب التقاليد.
    «à rendre ces sanctions plus efficaces au regard de leur but qui est d'obtenir un changement de comportement de l'État visé, tout en limitant les retombées sur les États voisins. UN " جعل هذه الجزاءات أكثر فعالية في تحقيق هدفها المتمثل في تعديل سلوك اﻷطراف المستهدفة، مع العمل في الوقت نفسه على الحد من اﻷضرار المصاحبة لها.
    On espère que les données ainsi obtenues produiront des enseignements qui pourront plus facilement et plus efficacement inspirer des modifications dans les politiques, procédures ou incitations à un changement de comportement. UN ومن المؤمل أن تفرز البيانات المستمدة من ذلك التحليل دروسا يمكن الاستفادة منها بسهولة وفعالية في تغيير السياسات أو الإجراءات أو حوافز التغيير السلوكي.
    Comme indiqué au point 10.7, le Gouvernement organise également des programmes d'acquisition des compétences nécessaires à la vie, dénommés < < Mon avenir, mon choix > > , en faveur des jeunes en vue de promouvoir un changement de comportement. UN وكما جاء تحت النقطة 10-7، تقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ برنامج مهارات الحياة بعنوان " مستقبلي واختياري " (My Future My Choice) بين الشباب من أجل تسهيل تغيير السلوكيات.
    Même si le pays a accompli des progrès importants, la grande difficulté consiste à identifier les interventions culturellement efficaces, propres à induire un changement de comportement positif. UN ولئن حققت جامايكا إنجازات ملموسة على هذا الصعيد، فإن التحدي يتمثل في إيجاد أنشطة فعالة ثقافيا تؤدي إلى تغيير سلوكي إيجابي.
    Le but est dans tous les cas de susciter chez les intéressés un changement de comportement ou de méthode qui ait une incidence directe sur les émissions de gaz à effet de serre. UN والغرض من وراء البرامج التثقيفية والتدريب المتخصص هو إحداث تغييرات في سلوك معين وفي السياسات العامة فيما بين الجماهير المستهدفة مما سيكون له أثر مباشر على انبعاثات غازات الدفيئة.
    Cela dit, les déclarations récentes de la Commission nationale sur le VIH/sida semblent indiquer un changement de comportement au sein de ce groupe. UN غير أن المعطيات الواردة مؤخرا من اللجنة الوطنية المعنية بالفيروس/الإيدز تشير إلى أن هناك بوادر لتغيير سلوك تلك الفئة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus