"un changement social" - Traduction Français en Arabe

    • التغيير الاجتماعي
        
    • تغيير اجتماعي
        
    • والتغيير الاجتماعي
        
    un changement social durable ne saurait intervenir tant que les femmes ne seront pas pleinement intégrées au processus. UN ولا يمكن تحقيق التغيير الاجتماعي الدائم إلا إذا أُشركت المرأة بصورة كاملة في هذه العملية.
    En premier lieu, la politique de développement rural est la clef d'un changement social et économique positif en Afrique. UN 38 - أولاً، تكتسب سياسة التنمية الريفية أهمية محورية في إحداث التغيير الاجتماعي والاقتصادي الإيجابي في أفريقيا.
    Les programmes d'ARBC visent à produire un changement social. UN 11 - وتهدف برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين إلى إحداث التغيير الاجتماعي.
    Il reste encore un long chemin à parcourir pour réaliser notre mission consistant à renforcer les initiatives de développement communautaire en vue de réaliser un changement social, économique et environnemental dans l'ensemble de l'Inde rurale. UN ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً من أجل تحقيق مهمتنا المتمثلة في تعزيز مبادرات التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية لتحقيق التغيير الاجتماعي والاقتصادي والبيئي في جميع أنحاء المناطق الريفية بالهند.
    Ce qu'il faut, c'est plutôt un changement social et une émancipation des femmes, indépendamment de ce qui est juste. UN وبدلا من ذلك، فالمطلوب هو تحقيق تغيير اجتماعي وتمكين المرأة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك سيحقق العدالة.
    En d'autres termes, une société récemment encore ancrée dans la tradition est à l'aube d'un changement social considérable, grâce au respect de valeurs telles que le pluralisme, la démocratie, la bonne gouvernance et les droits de l'homme. UN وبعبارة أخرى، فإن المجتمع الذي كان مرتبطاً حتى وقت قريب بالتقاليد يمر اليوم بقدر كبير من التغيير الاجتماعي ينبع من احترام القيم مثل التعدد والديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    Ces observations témoignent d'une réalité très importante, à savoir que la confiance en l'avenir est un élément fondamental pour faciliter un changement social soutenu. UN 21 - وتعكس هذه النقاط حقيقة مهمة للغاية هي أن الثقة في المستقبل هي الأساس الذي يقوم عليه تحقيق التغيير الاجتماعي التدريجي.
    La réapparition des femmes dans les zones urbaines représente un changement social majeur. UN 11 - وتمثـل التغيير الاجتماعي الرئيسي في معاودة ظهور المرأة في المناطق الحضرية.
    M. Hunt a déclaré que les droits de l'homme ne fournissaient pas toutes les solutions pour réduire la pauvreté, mais qu'ils constituaient plutôt un élément important d'un programme multidimensionnel pour un changement social. UN وقال إن حقوق الإنسان لا تقدم جميع الأجوبة عن مسألة الحد من الفقر، ولكنها تشكل عنصراً هاماً في برنامج متعدد الأبعاد من أجل التغيير الاجتماعي.
    Son programme y relatif établit des liens entre des jeunes dirigeants provenant de milieux religieux et culturels divers du monde aux fins de l'apprentissage de compétences nouvelles et de pratiques optimales pour l'action locale et pour leur fusion en un mouvement mondial de jeunesse travaillant pour un changement social positif. UN ويربط برنامج القيادات الشابة الذي تنفذه المبادرة مختلف القيادات الشبابية في مختلف أنحاء العالم على الصعيدين الديني والثقافي، ويساعدهم على إقامة علاقات بناءة دائمة، وعلى اكتساب مهارات جديدة وأفضل الممارسات للعمل المجتمعي وعلى الاندماج في حركة شبابية عالمية من أجل التغيير الاجتماعي الإيجابي.
    L'organisation se consacre à l'optimisation des possibilités professionnelles des femmes dans le domaine de la sociologie, à examiner les contributions de cette science à l'étude des arrangements actuels en matière d'égalité des sexes, à améliorer les conditions de vie des femmes et à instaurer un changement social féministe. UN المنظمة مكرسة لتعظيم الفرص المهنية للنساء في مجال علم الاجتماع، واستكشاف إسهامات علم الاجتماع في استكشاف الترتيبات الراهنة بين الجنسين، وتحسين حياة النساء وتهيئة التغيير الاجتماعي للنساء.
    Sociologists for Women in Society est une organisation scientifique et académique sans but lucratif de sociologues dont l'objectif est d'améliorer la vie des femmes et de créer un changement social féministe. UN منظمة علماء الاجتماع من أجل النهوض بالمرأة في المجتمع هي منظمة علمية وتثقيفية غير حكومية تضم علماء اجتماع كرّسوا أنفسهم للعمل على تحسين حياة المرأة وإحداث التغيير الاجتماعي المناصر لحقوق المرأة.
    Comme dans beaucoup de pays, l'inégalité entre les sexes est profondément enracinée dans des normes, attitudes et comportements sociaux qui cantonnent les filles et les femmes dans les rôles qui sont traditionnellement les leurs, il faut un engagement politique aux plus hauts niveaux pour susciter un changement social. UN ونظراً لأن عدم المساواة بين الجنسين، في كثير من البلدان، له جذوره العميقة في الأعراف والمواقف وأشكال السلوك الاجتماعية السلبية المترسخة، فإن من الأساسي توفير الالتزام السياسي على أعلى المستويات لإحداث التغيير الاجتماعي.
    Quelles sont les possibilités qui s'offrent à des États démocratiques ayant une citoyenneté active et un contrat social applicable au XXIe siècle ? Quels processus politiques et quelles dispositions institutionnelles conduisent à un changement social positif ? UN ما هي الإمكانات المتاحة للدول الديمقراطية التي لديها مواطنون فاعلون ويُعمل فيها بعقد اجتماعي قابل للتنفيذ في القرن الحادي والعشرين؟ وما هي العمليات السياسية والترتيبات المؤسسية التي تشجع على التغيير الاجتماعي الإيجابي؟
    Les nouveaux médias sont employés pour promouvoir un changement social, induisant une plus grande participation des hommes aux activités de santé procréative et pour faire connaître les problèmes qui peuvent être des causes d'infertilité. UN 39 - وتستخدم وسائط الإعلام الجديدة لتعزيز التغيير الاجتماعي المفضي إلى زيادة مشاركة الذكور في الصحة الإنجابية، وإبراز العوائق التي تعترض الصحة الإنجابية.
    Une analyse en profondeur de l'abandon à grande échelle de cette pratique a également souligné le rôle que joue le discours en matière de droits de l'homme sur l'encouragement à un changement social positif. UN 69 - وقد أشار أيضا تحليل معمق للتخلي عن الممارسة على نطاق واسع إلى دور رسالة حقوق الإنسان في إذكاء التغيير الاجتماعي الإيجابي.
    Nous devons accorder plus de place à cette question dans les médias et d'autres moyens de sensibilisation pour donner une image plus positive des jeunes et de leur créativité, de leurs contributions intellectuelles et de leur aptitude à contribuer à un changement social positif. UN ونحن بحاجة إلى توفير مزيد من المساحة في وسائط الإعلام وغيرها من آليات التواصل لعرض صورة أكثر إيجابية عن الشباب وتصوراتهم الإبداعية، ومساهماتهم الفكرية، وقدرتهم على المشاركة من أجل التغيير الاجتماعي الإيجابي.
    S'agissant de la lutte mondiale contre le VIH/sida, nous devons essentiellement veiller à accélérer sensiblement l'action préventive et accomplir un changement social. UN أما في ما يتعلق بالتصدي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، فعلينا تركيز معظم ما يجب القيام به من عمل على زيادة الإجراءات الوقائية بشكل كبير، وتحقيق التغيير الاجتماعي.
    Il est clair qu'un changement social majeur est nécessaire pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et il ne s'arrête pas à la prostitution. UN ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيير اجتماعي كبير من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، ولا ينتهي ذلك بالبغاء.
    Notre politique a pour but de provoquer un changement social et démographique, essentiellement en améliorant l'enseignement et la condition de la femme. UN وتهدف هذه السياسة إلى إحداث تغيير اجتماعي وديمغرافي، خاصة من خلال تحسين التعليم ومركز المرأة.
    La Commission oeuvre pour la promotion de femme non pas seulement officiellement au Parlement mais aussi de manière moins rigide en créant des alliances de femmes et en coordonnant les activités au service de l'objectif commun d'une mobilisation et d'un changement social. UN أما إسهام اللجنة في النهوض بالمرأة فيتجاوز المستوى الرسمي لﻷداء البرلماني ليصل إلى المستوى غير الرسمي لبناء التحالف النسائي وتنسيق اﻷنشطة لتعزيز الهدف المشترك في الحشد والتغيير الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus