Elle se félicite de noter que la Constitution contient un chapitre sur les droits et les devoirs fondamentaux des citoyens. | UN | وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين. |
Cette nouvelle loi contient, entre autres, un chapitre sur la classification des armes. | UN | ويتضمن هذا القانون الجديد من بين ما يتضمن فصلا عن تصنيف الأسلحة. |
Il contiendra également un chapitre sur les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, mais n'établira ni de comparaisons entre pays ni de classements. | UN | وسيُدرج في التقرير أيضاً فصل عن تدابير التصدي للاتجار بالأشخاص. ولن يأتي التقرير على أيِّ مقارنات أو تصنيفات قطرية. |
Un document d'information présenté à cette occasion comportait un chapitre sur le droit au développement, sujet également débattu pendant l'atelier. | UN | وقُدمت إلى حلقة العمل ورقة معلومات أساسية تتضمن فصلاً عن الحق في التنمية، وهو موضوع نوقش أيضاً في الحلقة. |
Le rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social que la Commission a examiné en 1995 contient un chapitre sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement. | UN | وقد تضمن تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية الذي استعرضته اللجنة في عام ١٩٩٥ فرعا عن ادماج نوع الجنس في السياسات الانمائية. |
Sa Constitution comportait un chapitre sur les droits fondamentaux, et les particuliers pouvaient saisir la Cour constitutionnelle d'une plainte. | UN | ويتضمن دستورها فصلاً بشأن الحقوق الأساسية، كما أنه يجوز للأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية. |
La représentante a informé le Comité que le Code civil péruvien contenait un chapitre sur le divorce qui n'établissait pas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل. |
La représentante a informé le Comité que le Code civil péruvien contenait un chapitre sur le divorce qui n'établissait pas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل. |
Ce manuel prévoit un chapitre sur les droits des personnes appartenant à des minorités et devrait contribuer par là à la mise en place d'une action éducative dans ce domaine. | UN | وسيتضمن هذا الكتيب، فصلا عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، وبذلك يسهم في القيام بنشاط تعليمي في هذا الميدان. |
La nouvelle version du Manuel comporte un chapitre sur la Convention relative aux droits de l’enfant, comme l’ont demandé les présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l’homme. | UN | ويشمل الدليل المنقح فصلا عن اتفاقية حقوق الطفل وفقا لما طلبه رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Ce projet de loi comprenait un chapitre sur le blanchiment du produit ou des avoirs provenant d'activités terroristes. | UN | ويتضمن مشروع القانون فصلا عن غسل العائدات أو الأصول المتأتية من الأعمال الإرهابية. |
Sont prévus également un chapitre sur les autorités locales, dans le cadre de la décentralisation des structures de l'Etat, ainsi que l'institution d'une cour constitutionnelle. | UN | ومن المرتقب أيضاً تخصيص فصل عن السلطات المحلية، في إطار توزيع سلطة هياكل الدولة، وكذلك إنشاء محكمة دستورية. |
En outre, un chapitre sur la liquidation et l'assurance, actuellement en cours de rédaction, sera inclus dans le manuel sur le contrôle des mouvements. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيُدرج في دليل مراقبة الحركة فصل عن التصفية والتأمين، يوجد حالياً في شكل مشروع. |
un chapitre sur le combat mené par les défenseurs des droits de l'homme pendant la révolution devait également être incorporé dans les programmes scolaires. | UN | كما يقضي المرسوم بإدراج فصل عن كفاح المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء البرامج المدرسية. |
Cette étude comprend également un chapitre sur l'impact de la disponibilité des armes à feu sur le taux général d'homicides. | UN | وتتضمن الدراسة أيضاً فصلاً عن تأثير توافر الأسلحة النارية في إجمالي معدل القتل. |
Ma délégation a été vivement interpellée par l'inclusion dans le rapport du Secrétaire général d'un chapitre < < sur la prévention du génocide et la responsabilité de protéger > > . | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
Cette publication comprend un chapitre sur les droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et cite abondamment le rapport; | UN | ويتضمن هذا المنشور فصلاً عن حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة كما يتضمن مقتطفات مستفيضة من التقرير؛ |
10. Prie le Haut Commissaire d'inclure dans son rapport annuel à l'Assemblée générale un chapitre sur les mesures prises et les progrès réalisés sur la voie de l'application méthodique de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; | UN | ١٠ - تطلب أيضا الى المفوض السامي أن يدرج في تقريره السنوي الى الجمعية العامة فرعا عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا شاملا؛ |
8. Dans la Constitution politique de la République du Guatemala figure un chapitre sur les droits sociaux, où le droit à l'éducation est déclaré d'intérêt national. | UN | 8- ويشتمل الدستور الغواتيمالي على فصل خاص بالحقوق الاجتماعية، حيث يقضي بأن يكون الحق في التعليم مسألة ذات اهتمام وطني. |
Une autre, le rapport d’activité de la Commission pour la période de janvier 1996 à janvier 1997, contient un chapitre sur les activités menées en République islamique d’Iran. | UN | ويتضمن منشور آخــر " موجز لسنة مـن عمـل اللجنـة اﻹسلامية لحقـوق اﻹنسان، كانون الثاني/يناير ٩٩٦١ - كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ " جزءا عن أنشطة اللجنة في جمهورية إيران اﻹسلامية في مجال حقوق اﻹنسان. |
20. Prie le Secrétaire général de prévoir dans les futurs projets de budget un chapitre sur la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle; | UN | ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في مقترحات الميزانيات المقبلة بابا عن تنفيذ توصيات هيئات المراقبة؛ |
Des négociations sont en cours au sujet d'un chapitre sur la politique de concurrence au sein de la ZLEA. | UN | وهناك مفاوضات جارية حول اعتماد فصل بشأن سياسة المنافسة ضمن منطقة التجارة الحرة في الأمريكتين. |
un chapitre sur la coopération interrégionale, traitant du sujet choisi, figurera dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale. | UN | وسوف يشمل تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي فرعا خاصا بالتعاون اﻷقاليمي يتناول الموضوع المختار. |
66. Outre les dispositions concernant les fonctionnaires, le Code pénal comprend un chapitre sur les atteintes à la liberté et à l'inviolabilité des personnes (art. 318 à 333), notamment les enlèvements illégaux, l'arrestation, le travail forcé, la détention et la privation de liberté. | UN | 65- وفي خارج إطار الوظيفة العامة يعاقب قانون العقوبات النافذ في الباب الخاص بالجرائم الماسة بحرية الإنسان وحرمته المواد 318 - 333 أفعال الخطف والقبض والسخرة والحجز والحرمان من الحرية بأي وسيلة كانت على خلاف القانون. |
Tous les rapports de mission dans un pays contiennent désormais un chapitre sur la rétention administrative des immigrants. | UN | وتتضمن جميع تقارير البعثات القطرية فصلاً يتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
15. Prie également le Secrétaire général de prévoir dans les futurs projets de budget un chapitre sur la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle; | UN | ٥١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في مقترحات الميزانيات المقبلة فرعا بشأن تنفيذ توصيات هيئات المراقبة؛ |
Pour l'étude diagnostique de la Gambie, elle a rédigé un chapitre sur les questions macroéconomiques et une note méthodologique sur les divergences dans les données commerciales. | UN | وفيما يتعلق بالدراسة التشخيصية للتكامل التجاري في غامبيا، ساهم الأونكتاد بفصل عن مسائل الاقتصاد الكلي وأعد مذكرة منهجية عن التفاوت في البيانات التجارية. |
Nous sommes heureux que le projet de résolution qui sera bientôt adopté contienne explicitement un chapitre sur cette question et qu'en outre, il se fasse l'écho des préoccupations des États qui ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد سرنا أن مشروع القرار المزمع اعتماده قريبا يشتمل بوضوح على فصل حول هذه المسألة، وأنه، فضلا عن ذلك، يجسد شواغل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |