"un chevauchement" - Traduction Français en Arabe

    • تداخل
        
    • التداخل
        
    • تداخلاً
        
    • تداخلا
        
    • أي ازدواجية
        
    • للتداخل
        
    • بتداخل
        
    Il y aura aussi un chevauchement entre les mesures axées sur l'offre et les mesures axées sur la demande. UN كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب.
    Tout examen de la question par le Comité spécial conduirait à un chevauchement inutile d'activités. UN فكل استعراض للمسألة من جانب اللجنة الخاصة سيؤدي الى تداخل غير مفيد فيما بين اﻷنشطة.
    un chevauchement de fait néanmoins ne peut pas être exclu. UN ومع هذا فإن التداخل الفعلي لا يمكن استبعاده.
    Au cours du débat sur ce texte, on a relevé un chevauchement avec d’autres dispositions en vigueur. UN وأثناء المناقشة المتعلقة بالحكم، أشير إلى التداخل بين هذا الحكم ونصوص قائمة أخرى.
    Depuis quelques années on y observe toutefois un chevauchement manifeste et toujours plus net entre ségrégation ethnique et ségrégation économique. UN غير أن الأعوام الماضية سجّلت تداخلاً واضحاً ومتزايداً بين الفصل الإثني والاقتصادي في المناطق الحضرية.
    Si l'adoption des deux concepts à la fois offre plus de souplesse et élargit le champ des actes incriminés, elle peut également provoquer un chevauchement important et être source de confusion pour les services chargés de faire respecter et d'appliquer les textes correspondants. UN وبينما يضيف اعتماد كلا النموذجين مرونة ويتيح نطاقا أوسع للتجريم، فإنه قد يُحدِث أيضا تداخلا كبيرا ويؤدي إلى الارتباك لدى القائمين على إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذين الجرمين.
    Il a également été noté que les conclusions du groupe de travail pourraient éviter un chevauchement inutile d'activités sur la question. UN وذكر أن نتائج الفريق العامل يمكن أن تتجنب أي ازدواجية غير ضرورية للأعمال المتعلقة بالموضوع.
    Le montant prévu a été calculé sur la base d’un effectif moyen de 4 513 personnes pendant la période considérée et comprend un chevauchement de 0,5 % au titre de la relève. UN ويستند هذا التقدير إلى قوام متوسط يبلغ ٥١٣ ٤ أثناء الفترة، وهو يتضمن اعتماد للتداخل بسبب التناوب يبلغ ٠,٥ في المائة.
    Cela conduit souvent à un chevauchement de pouvoirs entre ces institutions. UN ويؤدي هذا غالبا إلى تداخل الاختصاصات فيما بينها.
    Ces projets de résolutions entraînent un chevauchement des activités de la Commission, comme du Conseil. UN وقالت إن مشروع القرار تؤدي إلى تداخل بين عمل اللجنة وعمل مجلس حقوق الإنسان.
    Ces projets de résolutions provoquent un chevauchement des travaux de la Commission et de ceux du Conseil. UN هذا النوع من مشاريع القرارات يؤدي إلى تداخل بين عمل اللجنة وعمل المجلس.
    Certains s'inquiètent que la promotion de la notion de sécurité humaine ne conduise à des doubles emplois et à un chevauchement d'activités dans ces domaines essentiels. UN وثمة شعور بالقلق من أن تعزيز مفهوم الأمن البشري قد يؤدي إلى تداخل الجهود وتكرارها في هذه المجالات الحيوية.
    Le Comité ne prendra des mesures que s'il y a un chevauchement entre discrimination et race. UN وإنها تتخذ إجراءً فحسب إذا حدث تداخل بين هذا التمييز وعنصر الإنسان.
    On pourrait en outre envisager un chevauchement partiel entre les projets d'articles 13 et 16 également. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن توقع تداخل جزئي بين مشروعي المادتين 13 و 16.
    Pour trancher ce point, il convient de ne négliger aucun effort pour éviter un chevauchement entre les compétences du Conseil de sécurité et celles de la cour. UN ولحل هذه القضية ينبغي ألا يدخر جهد في سبيل تلافي التداخل بين نطاقي اختصاص مجلس اﻷمن والمحكمة.
    La Mission a néanmoins mis en place plusieurs mécanismes de coordination aux fins d'éviter un chevauchement de ses activités avec celles des autres entités. UN غير أن البعثة باشرت عدداً من آليات التنسيق لمنع التداخل مع الكيانات الأخرى.
    Le caractère trop général de ce mandat a conduit, d'une part, à des attentes contradictoires et, d'autre part, à un chevauchement avec les mandats des autres mécanismes de suivi. UN فقد أدى اتساع نطاق الولاية إلى تشتت التوقعات من جانب، وإلى التداخل مع ولايات آليات أخرى للمتابعة من جانب آخر.
    Mais, tu sais c'était un peu un chevauchement innocent. Open Subtitles ولكن ، كما تعلم، كان التداخل بريئا نوعا منا
    L'article 59 du projet d'articles devrait donner toute garantie à cet égard à ceux qui jugent qu'il existe un chevauchement des deux régimes de mesures. UN ويجب أن يوفر مشروع المادة 59 الضمانات اللازمة في ذلك الشأن لأولئك الذين يرون أن ثمة تداخلاً بين نظامي التدابير.
    Le représentant du Portugal était du même avis et a fait observer qu'il existait aussi un chevauchement entre certains traités relatifs aux droits civils et politiques prévoyant des procédures de communications, par exemple entre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture concernant le droit de ne pas être soumis à la torture. UN وأعربت البرتغال عن الرأي ذاته ودفعت بالقول إن هناك تداخلاً أيضاً بين معاهدات الحقوق المدنية والسياسية وإجراءات تقديم البلاغات، من ذلك مثلاً التداخل بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Il ne s'agit pas à proprement parler d'un chevauchement des mandats mais bien plutôt d'une prise de conscience et du renforcement de l'interdépendance des nombreux problèmes auxquels font face les peuples autochtones. UN ولا يجب توصيف ذلك باعتباره تداخلا للولايات، ولكن بالأحرى باعتباره إقرارا وتعزيزا للطابع المترابط للقضايا الكثيرة التي تواجه الشعوب الأصلية.
    L'ONU doit conserver un rôle central dans la coordination des efforts internationaux auprès des autorités nationales, afin d'en assurer la cohérence avec les priorités définies par l'Afghanistan et d'empêcher un chevauchement des efforts. UN يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دور محوري في تنسيق الجهود الدولية مع السلطات الوطنية من أجل ضمان الاتساق مع الأولويات التي حددتها أفغانستان ومنع أي ازدواجية في الجهود.
    De même, le Conseil lui-même a été invité à tenir un débat annuel sur la prévention des conflits en Afrique et à examiner les éléments communs entre les divers dispositifs afin d'éviter un chevauchement d'activités. UN ودُعي المجلس أيضاً إلى عقد نقاش سنوي مخصص لمسألة منع نشوب الصراعات في أفريقيا ودراسة أوجه التطابق بين مختلف البرامج منعاً للتداخل في الصلاحيات.
    Les multiples mécanismes de contrôle existants se caractérisent par un chevauchement des fonctions : il en résulte un éclatement et une dilution des responsabilités, une insuffisance des ressources et un manque de coordination entre les entités. UN والكثرة الزائدة من آليات الاشراف الحالية تتسم بتداخل في اﻷدوار، بما يترتب عليه من تجزئة وتشتيت للمسؤولية، وعدم وجود موارد كافية، وانعدام التنسيق الفعال بين الوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus