"un choix stratégique" - Traduction Français en Arabe

    • خيارا استراتيجيا
        
    • خيار استراتيجي
        
    • اختيارا استراتيجيا
        
    • خياراً استراتيجياً
        
    La Tunisie a fait de l'UMA un choix stratégique. Elle oeuvre constamment à sa promotion, à la consolidation de ses fondements et au renforcement de ses structures. UN وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit notre foi inébranlable dans l'édification du Maghreb arabe, que nous considérons comme un choix stratégique non négociable. UN وفي هذا السياق، يتعزز إيماننا الراسخ باتحاد المغرب العربي بوصفه خيارا استراتيجيا لا مساومة فيه.
    Nous, les Arabes, nous sommes attachés à une paix juste et globale et nous considérons qu'il s'agit là d'un choix stratégique. UN لقد تمسكنا، نحن العرب، بالسلام العادل والشامـــل واعتبرنــاه خيارا استراتيجيا.
    Pour le Turkménistan, une coopération globale et ciblée avec l'Organisation des Nations Unies est un choix stratégique. UN إن التعاون الشامل والموجه مع منظمة الأمم المتحدة خيار استراتيجي بالنسبة لتركمانستان.
    L'engagement du Royaume du Maroc en ce qui concerne les questions du désarmement est un choix stratégique depuis son indépendance. UN والتزام المملكة المغربية بشأن قضايا نزع السلاح هو خيار استراتيجي منذ الاستقلال.
    20. L'énergie nucléaire constitue un choix stratégique pour de nombreux pays enregistrant une hausse de leurs besoins en énergies. UN 20 - وقالت إن الطاقة النووية خيار استراتيجي للكثير من البلدان التي تشهد تزايد احتياجاتها من الطاقة.
    À ce moment crucial du processus de paix, la nouvelle direction palestinienne est une fois de plus confrontée à un choix stratégique : continuer sur la voie du terrorisme et du meurtre, ce qui se traduira inévitablement par de nouvelles violences et effusions de sang, ou emprunter le chemin de la paix. UN وعند هذا المنعطف الخطير في مسيرة عملية السلام، تواجه القيادة الفلسطينية الجديدة مرة أخرى اختيارا استراتيجيا بين الاستمرار في طريق الإرهاب والقتل، وهي طريق من المؤكد أنها ستفضي إلى مزيد من العنف وسفك الدماء، وبين انتهاج طريق السلام.
    La lutte contre l'impunité est également considérée comme un choix stratégique, qui permettra au Royaume d'adhérer au système de justice internationale. UN ويعد التقليل من حالات الإفلات من العقاب خياراً استراتيجياً أيضاً، من شأنه تمكين المملكة من الانضمام إلى منظومة العدالة الدولية.
    Il a été recommandé de veiller à ce que la mise en œuvre de programmes relatifs à l'égalité des sexes soit non une solution par défaut mais un choix stratégique. UN وأُوصي بأن تكون البرامج الجنسانية المشتركة خيارا استراتيجيا بدلا من أن تكون خيارا تحوطيا.
    La perspective européenne des pays de notre région a constitué un choix stratégique pour la Grèce. UN والمنظور الأوروبي لبلدان منطقتنا كان خيارا استراتيجيا بالنسبة إلى اليونان.
    Le recours au nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour répondre à leurs besoins et assurer leur sécurité énergétique. UN إن استخدام الطاقة النووية لبلدان كثيرة يبدو خيارا استراتيجيا وحتميا للوفاء باحتياجاتها واحتياجات أمنها للطاقة.
    À cet égard, la Tunisie est fermement convaincue que l'Union du Maghreb arabe demeure un choix stratégique crucial pour tous les peuples de la région. UN تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة.
    Même s'il considère que le processus de paix est un choix stratégique irréversible, le peuple palestinien, par sa persévérance et sa détermination ne cédera ni ne fléchira tant qu'il n'aura pas obtenu ce qui lui revient de droit, à savoir la paix et le droit de déterminer son propre destin. UN وحتى لو كان الفلسطينيون يعتبرون عملية السلام خيارا استراتيجيا لا رجعة عنه، فإنهم لن يستسلموا أو ينحنوا، بمثابرتهم وتصميمهم، حتى ينالوا ما هو حق لهم، وهو السلام والحق في تقرير مصيرهم.
    Soulignant que servir les intérêts des enfants constitue la priorité et est considéré comme un choix stratégique pour le développement de la communauté arabe qui est étroitement lié à la sécurité du monde arabe, UN :: وتأكيدا، على أن إيلاء مصالح الأطفال الفضلى تمثل الأولوية القصوى وتعد خيارا استراتيجيا لتقدم الأمة، يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن القومي العربي،
    Il n'est pas étonnant qu'un dirigeant tel que lui ait fait de la paix au Moyen-Orient un choix stratégique, un choix auquel il a consacré toute son attention. Le succès de sa démarche a été évident depuis le lancement du mouvement pour la paix dans la région. UN ومن هذا المنطلق لم يكن غريبا على رجل مثل هذا أن يجعل من السلام في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا يوليه كل الاهتمام اللازم ويعطيه جميع الأبعاد كما تجلى ذلك بوضوح منذ انطلاق مسيرة السلام في المنطقة.
    20. L'énergie nucléaire constitue un choix stratégique pour de nombreux pays enregistrant une hausse de leurs besoins en énergies. UN 20 - وقالت إن الطاقة النووية خيار استراتيجي للكثير من البلدان التي تشهد تزايد احتياجاتها من الطاقة.
    En effet, le nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour leurs besoins et leur sécurité énergétiques. UN والواقع أن الطاقة النووية بالنسبة إلى العديد من البلدان خيار استراتيجي أساسي لاحتياجاتها الطاقوية ولأمنها.
    En effet, le nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour leurs besoins et leur sécurité énergétiques. UN بالنسبة لبلدان كثيرة، فإن الطاقة النووية خيار استراتيجي أساسي لتلبية احتياجاتها من الطاقة والأمن.
    En 1991 à Madrid, il a fait un choix stratégique en optant pour la paix, et nous nous félicitons de l'attachement de la Syrie à rester fidèle à ce choix. UN ووقع اختياره على خيار استراتيجي للسلام في مدريد في عام 1991، ونحن نرحب باستمرار التزام سوريا بهذا الخيار.
    L'Arabie saoudite poursuivra cet appui car elle est convaincue que la paix est un choix stratégique. UN وستظل تدعم هذه العملية إيمانا منها بأن خيار السلام هو خيار استراتيجي.
    Premièrement, nous pensons que la paix est un choix stratégique que les pays arabes ont fait depuis la Conférence de Madrid. UN أولا، إننا نؤمن بأن السلام خيار استراتيجي ارتضته الدول العربية منذ مؤتمر مدريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus