" le seul changement est que le baseball a changé Paige d'un citoyen de seconde zone à un immortel de seconde zone." | Open Subtitles | التغيير الوحيد هو أن البايسبول حولت بايج من مواطن من الدرجة الثانية إلى إنسان خالد من الدرجة الثانية |
Sinon tu va paraître pour un hypocrite, traitant son vieux père comme un citoyen de seconde zone en face de toutes ces personnes. | Open Subtitles | ما عدا بأنك ستبدو منافق تتعامل مع والدك العجوز مثل مواطن من الدرجة الثانية أمام كلّ أولئك الناس |
La seule restriction pour voter dans le cas d'élections parlementaires est que la personne soit un citoyen de Trinité-et-Tobago ou du Commonwealth, qui a été résident dans le pays pendant une période non inférieure à un an. | UN | والقيد الوحيد على التصويت في حالة الانتخابات البرلمانية هو ضرورة أن يكون الشخص مواطناً من مواطني ترينيداد وتوباغو، أو أحد مواطني الكومنولث ويقيم في البلد لفترة لا تقل عن سنة واحدة. |
Supposons qu'un citoyen de la ville de Jérusalem soit expulsé de tout autre pays où il a résidé, où ira-t-il? | UN | ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس. |
À ce moment-là, on avait également adopté le principe conformément auquel un citoyen de Malte ne pouvait pas avoir une autre citoyenneté et si un citoyen de Malte avait une autre citoyenneté quand il était encore mineur, il devait choisir sa citoyenneté entre le 18e et 19e anniversaire. | UN | ثم تقرر أيضا مبدأ عدم حصول المواطن المالطي على أية جنسية أخرى وأنه إذا حصل مواطن من مالطة على أية جنسية أخرى وهو قاصر، فعليه أن يقرر الاحتفاظ بإحداهما بين عيد ميلاده الثامن عشر والتاسع عشر. |
On m'a fait payer pendant toute ma vie... on m'a appris à ne pas souffrir... d'être un citoyen de seconde zone. | Open Subtitles | لقد واجهت الكثير من التجارب طوال حياتي وتعلمت أنه من المريح أن أكون مواطن من الدرجة الثانية |
Dans le cas du fils/de la fille d'un citoyen de Malte, les certificats ci-après seront nécessaires : | UN | وفي حالة ابن أو ابنة مواطن من مالطة، يجب تقديم الشهادات التالية المتعلقة بالابن أو الابنة. |
un citoyen de la République de Macédoine ne peut pas être privé de sa nationalité, expatrié ou exilé dans un autre pays. | UN | ولا يجوز حرمان مواطن من مواطني جمهورية مقدونيا من الجنسية، أو إبعاده أو نفيه إلى بلد أخر. |
Elle prévoit que l'embauche d'un citoyen de la Nouvelle-Calédonie est la règle. | UN | وينص القانون على أن تشغيل مواطن من كاليدونيا الجديدة هو القاعدة. |
T'as un don pour me faire passer pour un citoyen de seconde zone. | Open Subtitles | أتعرفين ، لديك موهبة رائعة في جعلي أشعر أني مواطن من الدرجة الثانية |
Mais pas un de ces témoins n'est un citoyen de la République populaire démocratique de Corée et aucun des membres de la Commission d'enquête ne s'y sont jamais rendus. | UN | ولكن لم يكن من بين هؤلاء أي مواطن من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم يقم أي من أعضاء لجنة التحقيق قط بزيارة بلدنا. |
Un cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية زُعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
L'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
L'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
Plus précisément, l'un de ces témoins a fait la description physique détaillée d'un citoyen de Srebrenica dont il précise le nom, description qui correspond exactement à celle d'un père de famille dont la femme avait signalé la disparition au CICR. | UN | وبدقة أكبر، يصف أحد الشاهدين أحد مواطني سريبرينكا بتحديد أكبر إذ ذكر اسمه ووصف شكله الذي ينطبق بدقة على أوصاف أب وزوج كانت زوجته قد أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأنه مفقود. |
:: un citoyen de Malte; | UN | :: أحد مواطني مالطة؛ |
De plus, l'article 2 s'applique à tout enfant, y compris l'enfant né hors mariage; or il est évident d'après le rapport et d'autres documents que celui-ci peut être considéré comme un citoyen de second rang. | UN | كما أن المادة ٢ تسري على جميع اﻷطفال بمن فيهم اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية؛ غير أنه يتبين بديهيا من التقرير ومن وثائق أخرى أن الطفل يمكن أن يعتبر مواطنا من الدرجة الثانية. |
Le principe a également été établi qu'un citoyen maltais n'aura pas d'autre citoyenneté et que si une personne qui est un citoyen de Malte possède une autre citoyenneté tout en étant encore un mineur, cette personne devra décider quelle citoyenneté elle souhaite garder entre sa dix-huitième et sa dix-neuvième année. | UN | ثم تقرر أيضا مبدأ عدم حصول المواطن المالطي على أية جنسية أخرى وأنه إذا حصل مواطن من مالطة على أية جنسية أخرى وهو قاصر، فعليه أن يقرر الاحتفاظ بإحداهما بين عيد ميلاده الثامن عشر والتاسع عشر. |
La loi relative à la nationalité stipule que le conjoint d'un citoyen de Bosnie-Herzégovine peut obtenir la nationalité dans les conditions suivantes : | UN | ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية: |
Il concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وهي تتعلق بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية ذكر أنه اعتقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
Une personne peut obtenir le droit de circuler librement à Malte conformément aux dispositions de la Constitution si elle est l'épouse d'un citoyen de Malte qui a acquis la citoyenneté par la naissance, ou d'une personne ayant de droit de circuler librement, aussi longtemps que l'épouse vit effectivement avec le mari. | UN | وأحد معايير الحصول على حرية الحركة في مالطة، بمقتضى أحكام الدستور، هو أنه إذا كان الشخص زوجة غير مالطية لمواطن مالطي حصل على جنسية مالطة بالميلاد فيها، أو لشخص يتمتع بحرية الحركة، فإنها تحصل على حرية الحركة طالما كانت تعيش بالفعل مع زوجها. |
De plus, le veuf ou la veuve non maltaise d'un citoyen de Malte continue à jouir de ces privilèges résidentiels et en matière d'emploi à la mort de son époux. | UN | وفضلا عن ذلك، تستمر الأرملة أو الأرمل غير المالطي لمواطن أو مواطنة مالطية في التمتع بامتيازات الإقامة والعمل هذه بعد وفاة الزوج الآخر. |