"un climat économique international" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة اقتصادية دولية
        
    • مناخ اقتصادي دولي
        
    un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.
    Au sujet de la création d'un climat économique international favorable, il est noté que : UN وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول:
    Il faut toutefois souligner que le développement social dépend de la croissance économique, qui ne peut être stimulée que dans un climat économique international qui lui soit favorable. UN بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة.
    Le succès des pays en développement dépend également de l'instauration d'un climat économique international qui leur est favorable. UN ويعتمد نجاح البلدان النامية أيضا على تهيئة مناخ اقتصادي دولي موات لها.
    Cela nécessite par conséquent le maintien d'un climat économique international favorable au développement et à la croissance, notamment des pays en développement. UN وتحقيقا لذلك ينبغي تحقيق مناخ اقتصادي دولي يؤدي إلى التنمية والنمو، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    14. Plusieurs délégations ont souligné qu'une croissance économique soutenue et un développement durable dépendaient au plus haut point de la création d'un climat économique international favorable. UN ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    La création d'un climat économique international stable et porteur de même que l'intensification de la coopération internationale peuvent jouer un rôle important vers la réalisation des objectifs des pays en développement. UN ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة وداعمة وتعاون دولي مكثف يمكن أن يسهم بشكل هام في تمكين البلدان النامية من السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح.
    Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة،
    19. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice en adoptant des politiques macro-économiques qui favorisent la croissance économique soutenue et le développement durable; UN ١٩ - تحث المجتمع الدولي على تشجيع توفر بيئة اقتصادية دولية داعمة باعتماد سياسات مواتية للاقتصاد الكلي من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    L'Afrique a donc besoin d'un climat économique international favorable pour promouvoir des flux d'investissements, une aide publique accrue au développement, des transferts de technologies, de plus grandes possibilités de développer son commerce et de meilleurs termes de l'échange. UN ولذلك، تحتاج افريقيا إلى بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لتشجيع التدفقات الاستثمارية، وإلى زيادة المساعدة الانمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا وتحسين فرص التجارة وتحقيق معدلات أفضل للتبادل التجاري.
    La fin de la guerre froide et d'un danger imminent de conflit nucléaire ne s'est traduite ni par une augmentation du niveau extrêmement bas des ressources allouées aux activités de développement, ni par un début de mise en place des conditions propices à la création d'un climat économique international juste, équitable et mutuellement avantageux. UN لا، ولم يتمخض إنهاء الحرب الباردة والخطر النووي المتربص عن زيادة الموارد البالغة الانخفاض المتاحة للتنمية، أو عن بدء إقرار الشروط اللازمة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومفيدة لجميع اﻷطراف.
    7. Souligne l'importance d'un climat économique international propice, notamment de l'investissement et du commerce, pour la promotion de l'entreprise et de la privatisation; UN " ٧ - تؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، من أجل تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص؛
    10. La capacité de réagir à ces tendances exige des politiques intérieures judicieuses ainsi qu'un climat économique international favorable. UN ١٠ - وزيادة القدرة على مواجهة هذه التيارات تستلزم اتباع سياسات داخلية سليمة فضلا عن توافر بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir fermement les efforts déployés par les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes sociaux et économiques et devrait favoriser l'instauration d'un climat économique international favorable au développement. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وينبغي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية.
    La diversité des situations sur le plan national montre qu'en plus des mesures globales qui sont nécessaires pour susciter un climat économique international favorable au développement, il faut prévoir des mesures spécifiques répondant à la situation particulière que connaissent certains pays. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, UN وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة،
    Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة،
    10. La capacité de réagir à ces tendances exige des politiques intérieures judicieuses ainsi qu'un climat économique international favorable. UN ٠١ - وزيادة القدرة على مواجهة هذه التيارات تستلزم اتباع سياسات داخلية سليمة فضلا عن توافر بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Les objectifs fixés dans la Déclaration de Copenhague ne pourront être réalisés en l'absence d'un climat économique international favorable. UN ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد.
    Les réformes économiques et financières que nous avons entreprises ne pourront être maintenues que si elles sont étayées par un appui suffisant de la communauté internationale, y compris un climat économique international favorable. UN واﻹصلاحات الاقتصادية والمالية التي بدأناها لا يمكن الحفـاظ عليهـا بنجـاح إلا إذا كـان وراءهـا دعـم كـاف من المجتمع الدولي، بما في ذلك مناخ اقتصادي دولي موات.
    Les pays débiteurs doivent prendre les mesures nécessaires d'ajustement structurel dans un climat économique international favorable et en bénéficiant de l'aide extérieure voulue. UN ويجب على البلدان المدينة أن تتخذ التدابير اللازمة للتكيف الهيكلي في إطار مناخ اقتصادي دولي مناسب وذلك مع الاستفادة من المساعدة الخارجية المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus