"un climat positif" - Traduction Français en Arabe

    • جو إيجابي
        
    • مناخ إيجابي
        
    • أجواء إيجابية
        
    • ومناخ إيجابي
        
    • بيئة إيجابية
        
    • جوا إيجابيا
        
    • مناخ ايجابي
        
    • المناخ الإيجابي
        
    C'est la raison pour laquelle nous sommes favorables à l'idée de créer un climat positif pour régler les vieux problèmes hérités de l'affrontement qui subsiste encore sur notre continent. UN لذلك، نتشاطر فكرة تشجيع إيجاد جو إيجابي يمكن فيه حسم كل المشاكل الناجمة عن المجابهات المستمرة في قارتنا.
    Les membres du Conseil se sont félicités de ce que les deux premières séries de pourparlers se sont tenues dans un climat positif et constructif, et sans conditions préalables. UN وقد رحب أعضاء المجلس بعقد أول جولتين من المحادثات في جو إيجابي وبنَّاء وبغير شروط مسبقة.
    Selon les observateurs, entre autres internationaux, de ces élections, celles-ci ont été transparentes et se sont déroulées dans un climat positif. UN ووفقا لمن رصدوا الانتخابات، بما فيهم من مراقبين دوليين، اتسمت الانتخابات بالشفافية وجرت في مناخ إيجابي.
    L'adoption rapide et sans difficultés de l'ordre du jour serait le signe d'un climat positif qui permettrait un déroulement équilibré et constructif des travaux. UN ويبدو أن اعتماد جدول الأعمال بسلاسة وسرعة سيدل على وجود مناخ إيجابي سيتيح الدفع بالعمل قدماً بطريقة متوازنة وبنّاءة.
    Ayant examiné attentivement et débattu de manière approfondie, dans un climat positif, la situation qui prévaut dans le monde arabe et dans son environnement, les défis auxquels la nation arabe est confrontée et les dangers qui pèsent sur la sécurité nationale arabe, UN وبعد دراسة مستفيضة ومناقشات معمقة في أجواء إيجابية للأوضاع العربية الراهنة والظروف المحيطة، والتحديات التي تواجه الأمة والمخاطر التي تهدد الأمن القومي العربي.
    4. Souligne qu'un contexte international favorable et porteur sur les plans économique et financier, ainsi qu'un climat positif dans le domaine des investissements, sont nécessaires à l'intégration effective des femmes au développement; UN " ٤ - تؤكد أن تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية مواتية وتفضي إلى تحقيق اﻷهداف المرجوة ومناخ إيجابي للاستثمار ضروريان لﻹدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛
    Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. UN وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية.
    Nous croyons aussi que le déploiement de la Mission des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie (MINUEE) contribuerait à instaurer un climat positif en faveur d'un accord de paix global et définitif. UN ونؤمن كذلك بأن نشر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا سوف يسهم في تهيئة جو إيجابي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل.
    Compte tenu des énormes difficultés logistiques auxquelles ils ont été confrontés, les organisateurs ont accompli un travail remarquable, et le peuple congolais a réagi de manière exemplaire en se rendant massivement aux urnes dans la plupart des régions du pays, dans un climat positif et pacifique. UN ونظرا إلى التحديات اللوجستية الهائلة التي واجهها المنظمون، فإنهم أبلوا بلاء حسنا كما أن الشعب الكونغولي تجاوب تجاوبا رائعا بخروج أعداد غفيرة منه للتصويت في معظم أنحاء البلد في جو إيجابي آمن.
    En particulier, les récentes négociations bilatérales entre la RPDC et les États-Unis se sont tenues à Berlin dans un climat positif et ont conduit dans une certaine mesure à un accord. Cela sera utile pour faire progresser les négociations à six dans l'avenir. UN واسترعي الانتباه إلى أن المفاوضات الثنائية المعقودة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في برلين مؤخراً جرت في جو إيجابي ومكنتنا من التوصل إلى نوع من الاتفاق سيساعدنا على إحراز تقدم في مفاوضات الأطراف الستة في المستقبل.
    7. La Force des Nations Unies a continué à encourager les contacts et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à instaurer la confiance en favorisant des activités susceptibles de les mettre en contact dans un climat positif. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    Les Ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques, sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont instamment demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue afin de créer un climat positif propice au règlement définitif de tous les contentieux. UN 388- كرَّر الوزراء دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحلّ جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والأراضي في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدامها، وحثّوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية في نهاية المطاف.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. UN 182 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي.
    La tenue de ces élections dans un climat positif marque une étape importante dans le processus de mise en oeuvre des accords de Dayton et sur la voie d'une plus grande stabilité, de la normalité et de la réconciliation dans ce pays. UN والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد.
    En outre, nous sommes convaincus que ces documents faciliteront la création d'un climat positif, dans lequel les Etats parties au TNP puissent décider de prolonger l'instrument sans condition et pour une durée indéfinie lors de la Conférence d'examen qui se tiendra prochainement à New York. UN كما نعتبر أن هذه الوثائق ستسهم في إيجاد مناخ إيجابي يفضي إلى اعتماد مقرر في المؤتمر القادم في نيويورك بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ودون شروط.
    Le Brésil est convaincu que la persuasion fera plus que les menaces, et que la création d'un climat positif est la seule façon viable de parvenir à une solution satisfaisante pour tous. UN إن البرازيل لمقتنعة بأن الإقناع سيجدي أكثر من التهديد، وبأن تهيئة مناخ إيجابي هو السبيل النافع الوحيد نحو التوصل إلى حلٍ مرضٍ للجميع.
    2. Les deux réunions ont été conduites dans un climat positif et constructif. UN 2- وقد عُقد الاجتماعان في أجواء إيجابية وبناءة.
    Dans ce contexte, les dirigeants soulignent qu'il est important de cesser les campagnes médiatiques et la publication de déclarations négatives en vue de faciliter la création d'un climat positif à même d'instaurer la confiance entre les deux pays conformément aux principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وفي هذا الإطار يدعو القادة إلى أهمية وقف الحملات الإعلامية والتصريحات السلبية تمهيدا لخلق أجواء إيجابية تُطمْئِن البلدين بالتمسك بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Ils insistent, à cet égard, sur l'importance de mettre fin aux campagnes médiatiques et déclarations négatives afin de créer un climat positif dans lequel les deux pays pourront adhérer en toute confiance à des principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre. UN وفي هذا الإطار يدعو القادة إلى أهمية وقف الحملات الإعلامية والتصريحات السلبية تمهيدا لخلق أجواء إيجابية تطمئن البلدين بالتمسك بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    4. Souligne qu'un contexte international et national favorable et porteur sur les plans économique et financier, ainsi qu'un climat positif dans le domaine des investissements, sont nécessaires à l'intégration effective des femmes au développement; UN ٤ - تؤكد أن تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية مواتية وتفضي إلى تحقيق اﻷهداف المرجوة ومناخ إيجابي للاستثمار ضروريان لﻹدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛
    Mais, évidemment, cela suppose que soit créé un climat positif alors que nous nous efforçons de parvenir au plus large consensus possible dans notre pays. UN وهذا يتطلب بطبيعة الحال إيجاد بيئة إيجابية ونحن نعمل في سبيل التوصل إلى أوسع توافق آراء ممكن داخليا.
    Ces événements ont créé un climat positif qui devrait être encouragé sur tous les volets du processus de paix. UN وقد أوجدت هاتان الخطوتان جوا إيجابيا يجب مواصلة دعمه على جميع المسارات.
    Enfin, revenant aux activités des sousgroupes de travail, Monsieur Boullé, indique qu'une synergie s'est fait jour entre les membres du fait du processus de consultation, ce qui a créé un climat positif de collaboration. UN وفي الختام عاد فتطرق إلى عمل اﻷفرقة العاملة الفرعية فقال إن درجة من " التآزر " قد تحققت بين اﻷعضاء نتيجة لعملية التشاور مما أسفر عن ظهور مناخ ايجابي من التعاون.
    Ici même, il y a un an, nous constations l'émergence d'un climat positif propice au lancement de l'ordre du jour du désarmement. UN أشرنا، قبل عام في نفس هذا المحفل، إلى المناخ الإيجابي الناشئ المواتي لاستئناف جدول أعمال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus