"un climat sûr" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة آمنة
        
    • بيئة مأمونة
        
    • البيئة الآمنة
        
    • بيئة يسودها اﻷمن
        
    Les composantes de sécurité de la MINUSTAH continuent donc de jouer un rôle indispensable pour le maintien d'un climat sûr et stable. UN ونتيجة لذلك، ما زالت عناصر الأمن في البعثة تضطلع بدور لا غنى عنه في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Au cours de la première, la force instaurerait un climat sûr et stable en apportant son assistance aux autorités légitimes. UN ففي المرحلة اﻷولى، تقيم القوة بيئة آمنة مستقرة بتقديمها المساعدة للسلطات الشرعية.
    La présence de la Force multinationale a contribué à instaurer un climat sûr et stable. UN وقد هيأ وجود القوة المتعددة الجنسيات بيئة آمنة ومستقرة.
    Notant qu'il est reconnu dans ces rapports et recommandations qu'un climat sûr et stable a été instauré en Haïti, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    11. La Force contribue à créer un climat sûr pour plusieurs missions des organisations internationales présentes en Albanie. UN ١١ - تعمل القوة على تهيئة بيئة مأمونة لعدد من بعثات المنظمات الدولية العاملة في ألبانيا.
    Notant qu'il est reconnu dans ces rapports et recommandations qu'un climat sûr et stable a été instauré en Haïti, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    119. Quand ils ne sont pas à l'école, les enfants et les adolescents palestiniens ne bénéficient pas d'un climat sûr et enrichissant, propice à leur bien-être et à leur épanouissement sur le plan psychologique. UN ١١٩ - ويفتقر كل من اﻷطفال والشباب من الفلسطينيين الى بيئة آمنة ومثرية خارج نطاق المدرسة تشجع رفاههم ونمائهم النفسي.
    La représentante du Portugal a ajouté toutefois que, pour établir ce cadre, il fallait assurer un climat sûr, sans violence, ou autres formes d’intimidation avant la consultation. UN واستدركت قائلة إن هذا اﻹطار يتطلب إيجاد بيئة آمنة خالية من العنف وأشكال التهديد اﻷخرى قبل إجراء استطلاع الرأي، وإن مسؤولية ضمان هذه البيئة تقع على عاتق سلطات اﻷمن اﻹندونيسية المختصة.
    Ils ont noté que c’était bien au Gouvernement indonésien qu’il appartenait de créer un climat sûr permettant le déroulement de la consultation. UN ولاحظوا أن مسؤولية كفالة بيئة آمنة لعملية الاستطلاع تقع على عاتق حكومة إندونيسيا، وأكدوا ضرورة قيام السلطات اﻹندونيسية بنزع سلاح الميليشيات.
    :: L'instauration d'un climat sûr pour tous les résidents du Kosovo-Metohija et la garantie immédiate de la sécurité de leur personne et de leurs biens; UN - تهيئة بيئة آمنة لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا وكفالة سلامتهم الشخصية وسلامة ممتلكاتهم على الفور؛
    Perspectives d'évolution 19. Depuis qu'elle a été déployée, la KFOR s'est efforcée de créer un climat sûr, réussissant ainsi à limiter l'exode des Serbes. UN ١٩ - منذ نشر القوة العاملة في كوسوفو، انخفض النزوح اﻷولي للصرب كنتيجة للجهود التي بذلتها القوة لتوفير بيئة آمنة.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir le texte de la recommandation des États Membres participant à la force multinationale en Haïti et l'évaluation du commandant de la force, selon laquelle un climat sûr et stable a été instauré en Haïti. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    7. La Force a contribué à créer un climat sûr pour le déroulement du scrutin, en particulier en ce qui concerne les missions du BIDDH de l'OSCE, dans le cadre du mandat confié par le Conseil de sécurité. UN ٧ - ساعدت القوة على تهيئة بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية، ولا سيما للبعثات التي أوفدها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في إطار ولاية مجلس اﻷمن.
    IV. Les éléments d'un climat sûr et porteur pour les défenseurs UN رابعاً - عناصر بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان 54-126 12
    Elle espère que ses activités ont contribué à mettre en évidence certains éléments fondamentaux, indispensables pour permettre aux défenseurs des droits de l'homme d'évoluer dans un climat sûr et favorable. UN وتأمل أنها أسهمت من خلال هذا العمل في اقتراح بعض العناصر الأساسية التي ينبغي أن تكون قائمة لتوفير بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين.
    IV. Les éléments d'un climat sûr et porteur pour les défenseurs des droits de l'homme UN رابعاً- عناصر بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان
    Réalisation escomptée 2.1 : Instauration d'un climat sûr et stable en Haïti UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    i) La MINUSTAH a trois principaux objectifs : faire en sorte de promouvoir un climat sûr et stable, appuyer le processus politique, et promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ' 1` ترتكز البعثة على ثلاث ركائز هي: ' 1` مواصلة كفالة بيئة آمنة ومستقرة، و ' 2` دعم العملية السياسية و ' 3` تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    17. La Force s'est montrée déterminée à contribuer à créer un climat sûr et les meilleures conditions possibles pour la tenue d'élections régulières. UN ٧١ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة.
    En plus des mesures prises pour faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire, la Force contribue à garantir un climat sûr pendant le processus électoral, en particulier en ce qui concerne les missions de l'OSCE-BIDDH, dans le cadre du mandat confié par le Conseil de sécurité. UN وباﻹضافة إلى العمل المضطلع به بغية تيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو مأمون وسريع، تعمل القوة على ضمان وجود بيئة مأمونة أثناء العملية الانتخابية ولا سيما لبعثات مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك ضمن إطار ولاية مجلس اﻷمن.
    La création d'un climat sûr et favorable aux femmes défenseurs des droits de l'homme devrait par conséquent constituer un objectif fondamental de toute société. UN ومن ثم لا بد أن يكون تهيئة البيئة الآمنة والتمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان هدفا أساسيا لأي مجتمع.
    Il demande également au Gouvernement haïtien de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains (OEA) de façon que les préparatifs des élections et les élections elles-mêmes puissent se dérouler dans un climat sûr et stable. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة هايتي الى التعاون التام مع اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الامريكية من أجل ضمان اتمام عملية التحضير للانتخابات وإجراء الانتخابات ذاتها في بيئة يسودها اﻷمن والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus