"un communiqué commun" - Traduction Français en Arabe

    • بيان مشترك
        
    • بيانا مشتركا
        
    • بلاغ مشترك
        
    • بلاغا مشتركا
        
    • بياناً مشتركاً
        
    • البلاغ المشترك
        
    2009 : signature d'un communiqué commun par les dirigeants des partis politiques UN الرقم الفعلي لعام 2009: توقيع قادة الأحزاب السياسية على بيان مشترك
    Dans un communiqué commun, les participants ont réaffirmé qu'ils s'engageaient à créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés au Rwanda, en toute sécurité et de façon ordonnée. UN وصدر بيان مشترك أكد مجددا الالتزام بتهيئة الظروف المواتية ﻹعادة اللاجئين الى رواندا بصورة آمنة ومنظمة.
    Les personnalités politiques serbes du nord du Kosovo ont publié un communiqué commun condamnant l'attaque et demandant l'ouverture rapide d'une enquête. UN وأصدرت شخصيات سياسية من صرب شمال كوسوفو بيانا مشتركا أدانت فيه الهجوم ودعت إلى التحقيق فيه على وجه السرعة.
    À l'issue de cette visite, le Président Gbagbo et le Président Obasanjo ont rendu public un communiqué commun, dans lequel toutes les parties concernées ont été invitées à cesser tout acte de violence. UN ونتيجة لتلك الزيارة، أصدر الرئيس غباغبو والرئيس أوباسانجو بيانا مشتركا طالبا فيه جميع من يعنيهم الأمر بوقف أعمال العنف.
    Dans un communiqué commun publié à l'issue du sommet, les dirigeants se sont félicités de l'engagement de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda à parvenir à un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo. UN وفي بلاغ مشترك صدر عقب اجتماع القمة، رحب القادة بالتعهد من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا بالعمل على تحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans un communiqué commun signé à la fin de ma visite, le Gouvernement soudanais et l'Organisation ont souscrit à diverses obligations qui devaient être honorées sans retard en vue de régler la crise. UN وفي بلاغ مشترك جرى التوقيع عليه لدى اختتام زيارتي، أعلنت حكومة السودان والأمم المتحدة التزامهما بطائفة عريضة من الالتزامات التي يتعين الوفاء بها دون إبطاء لمواجهة الأزمة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué commun du Gouvernement de la République de l'Ouganda et du Gouvernement de la République du Soudan concernant la poursuite de leur coopération dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه بلاغا مشتركا بين حكومة جمهورية أوغندا وحكومة جمهورية السودان بشأن التعاون المتواصل في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Outre cette résolution, les membres permanents du Conseil de sécurité ont adopté un communiqué commun le 5 juin 1998, au lendemain des essais nucléaires effectués en Asie du Sud. UN وبالإضافة إلى هذا القرار، اعتمد الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن بياناً مشتركاً في 5 حزيران/يونيه 1998، عقب التجارب النووية في جنوب آسيا.
    Dans un communiqué commun diffusé à l'issue de cette dernière visite, les deux gouvernements se sont engagés à renforcer leurs relations bilatérales et à élargir leurs liens économiques. UN وفي بيان مشترك صدر في نهاية الزيارة، تعهدت الحكومتان بتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية.
    Le 12 janvier 1993, un communiqué commun sur la coordination entre Hamas et la Direction nationale unifiée de l'Intifada a été publié. UN وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، صدر نص بيان مشترك للتنسيق بين " حماس " والقيادة الوطنية الموحدة للانتفاضة.
    Aux fins de surveillance sanitaire, un communiqué commun a été signé par les ministres de la santé des deux pays pour coopérer au règlement de ce problème et d'autres question de santé le long de leurs frontières communes. UN وﻷغراض الرقابة الصحية، وقﱠع وزيرا الصحة في البلدين على بيان مشترك للتعاون في التوصل إلى حل لهذه المشكلة الصحية وغيرها، على طول حدودهما المشتركة.
    Sa mission s'est conclue par la publication d'un communiqué commun du Gouvernement congolais et de l'Organisation des Nations Unies sur les mesures à prendre pour remédier au problème de la violence sexuelle en République démocratique du Congo. UN وتكللت مهمة الممثلة الخاصة بصدور بيان مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن التدابير الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En 2009, l'Égypte et l'ONUDI ont signé un communiqué commun sur la coopération au titre duquel l'Égypte bénéficiera de l'expérience de l'Organisation, d'un transfert de technologie et de programmes de formation. UN وقد وقعت مصر واليونيدو في عام 2009 على بيان مشترك بشأن التعاون تتاح لمصر بموجبه الاستفادة من خبرة المنظمة إلى جانب نقل التكنولوجيا والتدريب.
    Sept partis politiques ont ultérieurement publié un communiqué commun condamnant les déclarations qu'auraient faites les membres du CNDD-FDD. UN وأصدرت سبعة أحزاب سياسية في وقت لاحق بيانا مشتركا يدين التصريحات التي قيل إنها صدرت عن أعضاء الحزب.
    Lors de leur réunion à Bandar Seri Begawan, en juillet dernier, ils ont publié un communiqué commun qui indiquait notamment que : UN ففي اجتماعهم في بندر سيري بيغاوان في تموز/يوليه الماضي أصدروا بيانا مشتركا ذكروا فيه، في جملة أمور، ما يلي:
    Les participants ont adopté un communiqué commun dans lequel les pays représentés se sont engagés à protéger les droits de l'homme des migrants, à lutter contre la traite des migrants et à collaborer de diverses manières aux efforts visant à assurer un meilleur contrôle des migrations. UN واعتمد المؤتمر بيانا مشتركا التزمت فيه البلدان المشاركة بصيانة حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛ ومكافحة الاتجار بالمهاجرين؛ والتعاون بمختلف الطرق لتعزيز ضبط الهجرة.
    À cette occasion, les responsables de 28 entités du Réseau ont publié un communiqué commun soulignant leur volonté de travailler ensemble pour s'attaquer aux problèmes multiples auxquels sont confrontés les jeunes. UN وفي تلك المناسبة، أصدر رؤساء 28 كيانا من كيانات الشبكة بيانا مشتركا أكدوا فيه استعدادهم للعمل معا للتصدي للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجه الشباب.
    DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué commun publié par le Gouvernement ougandais à l'issue d'un minisommet tenu à Dar es-Salaam entre les Présidents Yoweri Museveni de l'Ouganda, Benjamin Mkapa de la République-Unie de Tanzanie, Pasteur Bizimungu du Rwanda et le Vice-Président du Rwanda, le général de division Paul Kagame. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم نص بلاغ مشترك أصدرته حكومة أوغندا عقب اختتام اجتماع قمة مصغرة عقد في دار السلام بين الرؤساء يويري موسفيني، رئيس أوغندا، وبنجامين مكابا، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، وباستير بيزيمونغو، رئيس رواندا، والماجور جنرال بول كاغامي، نائب رئيس رواندا.
    8. Dans un communiqué commun (annexe III), les parties ont confirmé leur volonté de parvenir à un règlement du conflit par des moyens politiques. UN ٨ - وفي بلاغ مشترك )المرفق الثالث(، أكد الطرفان التزامهما بتسوية الصراع بالوسائل السياسية.
    un communiqué commun publié à la fin de la conférence a annoncé la création d'une commission permanente à deux niveaux : d'une part le chef de la délégation de négociation palestinienne Nabil Shaath et les ministres des affaires étrangères égyptien, israélien et jordanien se rencontreraient tous les deux ou trois mois, d'autre part, des experts se réuniraient toutes les trois semaines. UN وأثار بلاغ مشترك صدر عقب انتهاء المحادثات الى أنه سيجري إنشاء لجنة دائمة تتألف من فريقين. اﻷول، ويتألف من كبير المفاوضين الفلسطينيين، نبيل شعث، ووزراء خارجية مصر واسرائيل واﻷردن، وسيجتمع كل شهرين أو ثلاثة أشهر. واﻵخر سيتألف من خبراء وسيجتمع كل ثلاثة أسابيع.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué commun du Ministre de la défense de la République de l'Ouganda, M. Amama Mbabazi, et du Ministre de la défense de la République du Soudan, le général de division Bakri Hassan Saleh, sur la coopération en matière de défense. UN بناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه بلاغا مشتركا صادرا عن أماما مبابازي وزير دفاع جمهورية أوغندا واللواء بكري حسن صالح وزير الدفاع بجمهورية السودان، بشأن التعاون في مجال الدفاع.
    Le 17 janvier, 11 partis politiques (dont le FRODEBU) ont publié un communiqué commun condamnant les tentatives du Président de modifier le projet de texte constitutionnel. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير أصدر 11 حزبا سياسيا (منها الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية) بلاغا مشتركا يندد بمحاولات الرئيس تعديل الدستور.
    La Mission et le Groupe restreint ont publié un communiqué commun à Port-au-Prince dans lequel ils réaffirmaient leur attachement à la réforme de la PNH et exprimaient leur appui à l'action menée par M. Andrésol, notamment pour enquêter promptement sur l'incident de Martissant. UN وأصدرت البعثة والمجموعة الأساسية بياناً مشتركاً في بورت - أو - برانس تؤكدان فيه مجددا على التزامهما بإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتعربان فيه عن دعمهما لجهود السيد أندريسول، بما فيها التحقيق الفوري في عمليات القتل التي عرفتها مارتيسانت.
    Nous avons l'honneur de vous communiquer le texte du " Mémorandum de coopération pour le désarmement et la maîtrise des armements " qui a été signé le 8 août 1996 au Cap par le Président Nelson Mandela de la République sud-africaine et le Premier Ministre James Bolger de la Nouvelle-Zélande dans le cadre d'un communiqué commun Afrique du Sud/Nouvelle-Zélande. UN أتشرف بأن أحيل اليكم نص مذكرة التعاون والحد من اﻷسلحة التي وقعها في كاب تاون رئيس جنوب افريقيا نلسون منديلا ورئيس وزراء نيوزلندا جامس بولجر يوم ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١ كجزء من البلاغ المشترك الصادر عن جنوب افريقيا ونيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus