"un communiqué conjoint" - Traduction Français en Arabe

    • بيان مشترك
        
    • بلاغ مشترك
        
    • بيانا مشتركا
        
    • بلاغا مشتركا
        
    • بياناً مشتركاً
        
    • بيان صحفي مشترك
        
    un communiqué conjoint a été publié à l'issue de la rencontre, affirmant l'engagement des deux États à améliorer leurs relations. UN وصدر بيان مشترك أكد التزام الدولتين بتحسين العلاقات بينهما.
    Sa constitution a été annoncée par un communiqué conjoint de l'ONU et de l'OUA. UN وقد أعلن عن ذلك في بيان مشترك صدر عن منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    un communiqué conjoint avait été publié et diffusé aux médias au sujet des mandats, méthodes et instruments de travail respectifs des deux organes. UN وصدر بلاغ مشترك قدم إلى وسائط الإعلام بشأن ولاية كل منهما وأدوات وأساليب عمل الهيئتين.
    Dans un communiqué conjoint, les deux parties sont convenues que les pourparlers devraient se poursuivre après l'instauration du nouveau gouvernement. UN وفي بلاغ مشترك اتفق الجانبان على مواصلة المحادثات بعد أن تتولى الحكومة الجديدة مقاليد اﻷمور.
    Le Président Préval et la Secrétaire d'État Hillary Clinton ont publié un communiqué conjoint qui reflète cet état de choses. UN لقد أصدر الرئيس بريفال ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون بيانا مشتركا يجسد ذلك.
    À l'issue de cette réunion un communiqué conjoint a été publié sur ces questions. UN واعتمد المجلس بيانا مشتركا بشأن هذه المسائل.
    Lors de leur réunion à Bangkok, en juillet dernier, ils ont publié un communiqué conjoint qui déclare notamment que UN ففي اجتماعهم في بانكوك في تموز/يوليه الماضي، أصدروا بلاغا مشتركا أعلنوا فيه ضمن جملة أمور ما يلي:
    En outre, dans un communiqué conjoint avec le Programme alimentaire mondial, le HautCommissariat a rendu hommage à la décision de la Cour suprême népalaise sur le droit à l'alimentation. UN كما أصدرت المفوضية بياناً مشتركاً مع برنامج الأغذية العالمي للترحيب بقرار المحكمة العليا النيبالية بشأن الحق في الغذاء.
    Annonçant qu'elle avait signé un communiqué conjoint avec le Président Kiir, elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement honorerait ses engagements. UN وأعلنت أنها وقعت على بيان مشترك مع الرئيس كير وأعربت عن أملها بأن تلتزم الحكومة به.
    un communiqué conjoint a été publié à l'issue de la cinquième réunion consultative. UN وبعد الاجتماع التشاوري الخامس، صدر بيان مشترك.
    Cette annonce a fait l'objet d'un communiqué conjoint avec les Nations Unies. UN وقد صدر هذا الإعلان في بيان مشترك مع الأمم المتحدة.
    Ils ont affirmé la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la Géorgie dans un communiqué conjoint. UN وأكدت وثيقة بيان مشترك على سيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint. UN وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك.
    Les discussions entamées avec les hauts responsables du Front de libération islamique Moro ont débouché sur la signature d'un communiqué conjoint de l'UNICEF et du Front. UN وقد تمخضت المناقشات مع القيادة العليا لجبهة مورو الإسلامية للتحرير عن توقيع بلاغ مشترك بين اليونيسيف والجبهة.
    Dans un communiqué conjoint publié à l'issue de cette visite, le Président Rawlings et le Président Taylor ont annoncé qu'ils étaient convenus de renforcer leur coopération en vue de relever le Libéria et d'installer des missions économiques et commerciales dans leurs capitales respectives. UN وفي بلاغ مشترك صدر في نهاية زيارته، أعلن الرئيسان رولينغز وتيلور اتفاقهما على تعزيز التعاون في تعمير ليبريا وإقامة بعثات اقتصادية وتجارية في عاصمة كل منهما.
    ∙ ONUDI : un communiqué conjoint sur la coopération adopté d'un commun accord par les deux organisations a été publié le 3 avril 1996. UN ● اليونيدو: صدر بلاغ مشترك بشأن التعاون المتفق عليه بين المنظمتين في ٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Dans un communiqué conjoint publié à l'issue de la rencontre, les Présidents Taylor et Kabbah ont à nouveau condamné toutes les atrocités et violations des droits de l'homme commises contre des civils par des combattants en Sierra Leone, ainsi que la poursuite des activités des rebelles dans ce pays. UN وفي بلاغ مشترك صدر بعد الاجتماع، أدان الرئيس تيلور والرئيس كباح مرة أخرى جميع اﻷعمال الوحشية وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها المقاتلون في سيراليون ضد المدنيين، وكذلك استمرار أنشطة المتمردين في ذلك البلد.
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement fédéral somalien ait signé, en marge de la Conférence sur la Somalie, un communiqué conjoint avec l'Organisation sur la prévention des violences sexuelles dans ce pays. UN ويرحب المجلس بتوقيع حكومة الصومال الاتحادية، على هامش أعمال المؤتمر المعني بالصومال، بيانا مشتركا مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي في الصومال.
    Durant sa visite, elle a signé avec le Gouvernement et la société civile un communiqué conjoint qui contenait des engagements à l'égard de 11 objectifs en matière de droits de l'homme. UN ووقَّعت المفوضة السامية خلال هذه الزيارة بيانا مشتركا أصدرته الحكومة والمجتمع المدني تضمن التزاما بتحقيق 11 هدفا في مجال حقوق الإنسان.
    En juin 2006, le FNUAP et l'OMS ont publié un communiqué conjoint qui définissait un certain nombre de domaines de coopération prioritaires en matière d'hygiène sexuelle et de santé procréative. UN وفي حزيران/يونيه 2006، أصدر برنامج الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا حدد عددا من مجالات التعاون ذات الأولوية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Notre pays l'a signée et c'est précisément à Brasilia, le week-end dernier, que les Présidents de l'Équateur et du Pérou ont remis au Président Cardoso, du Brésil, un communiqué conjoint demandant que soient menés à bien les plans qui visent à retirer toutes les mines qui, au cours de nombreuses années, ont été enfouies dans la zone frontalière. UN وقد وقع بلدي على تلك الاتفاقية. وفي برازيليا، في نهاية اﻷسبوع الماضي، قدم رئيسا بيرو وإكوادور الى الرئيس كادوسو، رئيس البرازيل، بلاغا مشتركا يطلبان فيه وضع خطط ﻹزالة كل اﻷلغام اﻷرضية التي زرعت في منطقة الحدود عبر السنين.
    un communiqué conjoint a été signé par les représentants des chefs des communautés des deux côtés de la frontière libéro-ivoirienne, visant à promouvoir la paix et la stabilité dans la région et contribuant à la recherche de solutions durables pour les réfugiés ivoiriens présents au Libéria, notamment à terme leur rapatriement librement consenti en Côte d'Ivoire. UN ووقع ممثلو الرؤساء من جانبي الحدود الليبرية - الإيفوارية بلاغا مشتركا يهدف إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، مع الإسهام في الوقت نفسه في إيجاد حلول دائمة للاجئين الإيفواريين في ليبريا، بما في ذلك إعادتهم الطوعية إلى وطنهم في نهاية المطاف.
    À l'issue de la réunion de consultation entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, tenue à New York le 13 juin 2012, les membres des deux conseils ont adopté un communiqué conjoint (voir annexe). UN في اجتماع تشاوري لأعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي عُقد في نيويورك في 13 حزيران/يونيه 2012، اعتمد أعضاء المجلسين بياناً مشتركاً (انظر المرفق).
    Le 16 décembre 2004, l'Office britannique des affaires étrangères et du Commonwealth, le Ministère espagnol des affaires étrangères et le Gouvernement de Gibraltar ont publié un communiqué conjoint portant création d'un nouveau forum tripartite pour le dialogue sur Gibraltar qui est distinct du processus de Bruxelles. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، صدر بيان صحفي مشترك من مكتب وزارة الخارجية والكمنولث البريطانية، ووزارة الشؤون الخارجية الإسبانية، وحكومة جبل طارق بالاستمرار في إنشاء محفل ثلاثي الجوانب للحوار بشأن جبل طارق، بحيث يكون منفصلا عن عملية بروكسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus