"un concept d'opérations" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم للعمليات
        
    • مفهوم العمليات
        
    • مفهوما للعمليات
        
    • لمفهوم عمليات
        
    Les capacités de la force étaient en conséquence fondées sur un concept d'opérations dans lequel la mobilité dépendait dans une large mesure du recours à des hélicoptères militaires. UN ومن ثم، بنيت قدرة القوة على مفهوم للعمليات يعتمد اعتمادا شديدا على طائرات الهليكوبتر العسكرية لكفالة إمكانية الحركة.
    Entre-temps, un concept d'opérations a été mis au point qui prévoit une combinaison de patrouilles à pied et de patrouilles en attente appuyées par une équipe d'observation héliportée. UN وفي غضون ذلك، تم وضع مفهوم للعمليات يجمع بين الدوريات الراجلة والثابتة التي تعززها المراقبة بالطائرات العمودية.
    Cette équipe a aidé à élaborer le premier plan d'exécution du mandat de l'AMISOM, à actualiser les directives stratégiques de cette dernière et à mettre au point un concept d'opérations pour sa police. UN وساعد هذا الفريق على وضع أول خطة تنفيذ لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لتحديث التوجيهات الاستراتيجية للبعثة، ووضع مفهوم للعمليات من أجل شرطة البعثة.
    De plus, le Système de surveillance sismologique des répliques a été optimisé et des travaux portant sur la mise au point d'un concept d'opérations pour les techniques prévues pour la période de poursuite d'une inspection ont été menés. UN وجرى، فضلا عن ذلك، الارتقاء إلى الحد الأمثل بقدرات نظام رصد الهزات السيزمية اللاحقة وأُنجز العمل المتعلق بتطوير مفهوم العمليات الخاصة بتقنيات فترة المواصلة.
    Par exemple, la MONUC met en œuvre un concept d'opérations axé sur la mobilité qui permet de faire des déploiements plus fréquents et plus rapides. UN ومن الأمثلة على ذلك قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتماد مفهوم العمليات العسكرية المتنقلة المتمثلة في إعادة الانتشار بطريقة أكثر تواترا وسرعة.
    Ces équipes devraient établir un concept d'opérations qui pourrait être inclus dans le rapport que le Secrétaire général doit remettre au Conseil de sécurité. UN ومن شأن هذه اﻷفرقة أن ترسي مفهوما للعمليات يمكن إدراجه في التقرير اللاحق الذي سيقدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن.
    8. Le commandant de la Force a mis au point un concept d'opérations en quatre phases : la phase I, conditions préalables au déploiement, est maintenant terminée. UN ٨ - وضع قائد القوة مفهوما للعمليات يشتمل على أربع مراحل.
    Conseils à la Commission électorale nationale, dans le cadre de réunions hebdomadaires, sur la mise en place d'un cadre juridique et l'élaboration d'un concept d'opérations pour la tenue d'élections UN إسداء المشورة للجنة الانتخابات الوطنية، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية معها حول إنشاء إطار قانوني لإجراء الانتخابات ووضع مفهوم للعمليات متعلق بإجراء الانتخابات
    :: Conseils à la Commission électorale nationale, dans le cadre de réunions hebdomadaires, sur la mise en place d'un cadre juridique et l'élaboration d'un concept d'opérations pour la tenue d'élections UN :: إسداء المشورة للجنة الوطنية للانتخابات، من خلال اجتماعات أسبوعية، بشأن إنشاء إطار قانوني لإجراء الانتخابات وبشأن وضع مفهوم للعمليات متعلق بإجراء الانتخابات
    De plus, le Système de surveillance sismologique des répliques a été optimisé et des travaux portant sur la mise au point d'un concept d'opérations pour les techniques prévues pour la période de poursuite d'une inspection ont été menés. UN وجرى، فضلا عن ذلك، الارتقاء إلى الحد الأمثل بقدرات نظام رصد الهزات السيزمية اللاحقة وأُنجز العمل المتعلّق بوضع مفهوم للعمليات الخاصة بتقنيات فترة المواصلة.
    Révision du concept d'opérations, des règles d'engagement et des besoins en ce qui concerne toutes les opérations de maintien de la paix existantes et élaboration d'un concept d'opérations et définition des besoins pour le lancement éventuel d'une opération de maintien de la paix en Somalie UN تنقيح المفاهيم العسكرية للعمليات وقواعد الاشتباك واحتياجات القوات لجميع عمليات حفظ السلام القائمة ووضع مفهوم للعمليات وتصور للاحتياجات من القوات تحسباً لاحتمال إرسال عملية لحفظ السلام إلى الصومال
    Les Nations Unies n'ont pas été en mesure de mener à bien leur opération de reconnaissance, mais le Secrétariat a pu élaborer un concept d'opérations concernant une présence élargie, à partir des informations disponibles, qui reposait sur le renouvellement de l'attachement politique des parties à l'Accord de Lusaka. UN ومع أن الأمم المتحدة لم تستطع إكمال رحلاتها الاستطلاعية فقد استطاعت الأمانة العامة وضع مفهوم للعمليات من أجل وجود موسع استنادا إلى المعلومات والبيانات المتاحة التي وضعت بناء على تجديد الالتزام السياسي للأطراف في اتفاق لوساكا.
    Étant donné que le mandat de l'EUFOR viendra à expiration le 15 mars 2009, les Nations Unies ont élaboré et affiné encore un concept d'opérations pour la force de remplacement des Nations Unies. UN وحيث أن ولاية قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي ستنتهي في 15 آذار/مارس 2009، لذا قامت الأمم المتحدة بوضع، ثم تنقيح، مفهوم للعمليات لقوة الأمم المتحدة اللاحقة.
    Mise au point d'un concept d'opérations (CONOPS) visant à appuyer l'application de la < < Base pour un accord sur un règlement global du problème de Chypre > > UN مفهوم العمليات لدعم تنفيذ " أساس الاتفاق على تسوية شاملة لمشكلة قبرص "
    Par la suite, la Commission a élaboré un concept d'opérations révisé qui prévoit trois phases : UN 52 - وفي وقت لاحق، وضعت المفوضية مفهوم العمليات المنقح، الذي ينص على المراحل الثلاث التالية:
    — Tenir le Secrétaire général informé de la situation sur le terrain et aider à mettre au point un concept d'opérations en vue de renforcer éventuellement le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'application de l'Accord une fois qu'il aura été signé par toutes les parties; UN - تقديم معلومات إلى اﻷمين العام بشأن الحالة على أرض الواقع، والمساعدة على تطوير مفهوم العمليات توطئة لاحتمال إسناد دور آخر لﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق بمجرد توقيع جميع اﻷطراف عليه؛
    — Tenir le Secrétaire général informé de la situation sur le terrain et aider à mettre au point un concept d'opérations en vue de renforcer éventuellement le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'application de l'Accord une fois qu'il aura été signé par toutes les parties; UN - تقديم معلومات إلى اﻷمين العام بشأن الحالة على أرض الواقع، والمساعدة على تطوير مفهوم العمليات توطئة لاحتمال إسناد دور آخر لﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق بمجرد توقيع جميع اﻷطراف عليه؛
    La Mission a élaboré un concept d'opérations et un scénario relatif aux effectifs dont elle aurait besoin pour pouvoir renforcer son appui technique aux commissions du référendum et déployer un plus grand nombre d'agents électoraux au niveau des comtés, 79 dans le Sud-Soudan et dans l'Abyei. UN ووضعت البعثة مفهوما للعمليات وسيناريو للموظفين لتعزيز الدعم التقني المقدم إلى لجان الاستفتاء، مما وسع نطاق نشر موظفي الانتخابات ليشمل المقاطعات، 79 مقاطعة في جنوب السودان، وأبيي.
    Le Gouvernement fédéral de transition a élaboré un concept d'opérations pour unifier les différentes forces de combat sous un commandement national unique. UN 41 - ووضعت الحكومة الاتحادية الانتقالية مفهوما للعمليات لتوحيد مختلف القوى المقاتلة تحت قيادة وطنية واحدة.
    En outre, la force de maintien de la paix de la CEI a adopté un concept d'opérations plus actif lors des " élections parlementaires " abkhazes, contribuant ainsi grandement à leur déroulement relativement pacifique, et a assuré la sécurité des installations de la MONUG. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمدت القوة في أثناء " الانتخابات البرلمانية " في أبخازيا مفهوما للعمليات متسما بمزيد من الفعالية، فأسهمت بذلك إسهاما كبيرا في النتيجة السلمية نسبيا التي أسفرت عنها هذه الانتخابات، وكفلت اﻷمن لمرافق البعثة.
    Il a également annoncé qu'un rapport du Secrétaire général assorti de recommandations sur un concept d'opérations pour la MONUC serait présenté au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission le 15 décembre. UN وأبلغ المجلس أن تقرير الأمين العام الذي يتضمن توصيات لمفهوم عمليات البعثة سيقدَّم قبل انتهاء مدة الولاية في 15 كانون الأول/ديسمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus