Il a également exprimé l'intention d'examiner, lorsqu'il établirait, modifierait ou renouvellerait le mandat des régimes de sanctions pertinents, l'opportunité d'y inclure des dispositions consacrées aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé, à l'encontre des parties à un conflit armé qui contreviennent au droit international applicable. | UN | كما أعرب المجلس عن اعتزامه النظر، عند إنشاء ولاية نظم الجزاءات ذات الصلة أو تعديل تلك النظم أو إعادة النظر فيها، في مسألة إدراج أحكام تتصل بأطراف النزاع المسلح التي تشارك في أنشطة تنتهك القانون الدولي المنطبق المتصل بحقوق الأطفال في النزاع المسلح وحمايتهم. |
Il annonçait aussi qu'il entendait examiner, lorsqu'il établirait, modifierait ou renouvellerait un régime de sanctions, l'opportunité d'y inclure des dispositions consacrées aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé à l'encontre des parties à un conflit armé qui contreviendraient au droit international applicable. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه النظر، عند إنشاء، أو تعديل أو تجديد ولاية نظم الجزاءات، في إدراج أحكام تتعلق بأطراف النزاع المسلح التي تمارس أنشطة تنتهك القانون الدولي الواجب التطبيق فيما يتعلق بحقوق وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
3. Rappelle le paragraphe 16 de sa résolution 1379 (2001) et prie le Secrétaire général de mentionner également dans les annexes à ses rapports sur le sort des enfants en temps de conflit armé les parties à un conflit armé qui, en violation du droit international applicable : | UN | 3 - يشير إلى الفقرة 16 من القرار 1379 (2001)، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج في مرفقي تقاريره عن الأطفال والنزاع المسلح أطراف النزاع المسلح التي تقوم، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، بما يلي: |
c) Des renseignements au sujet des parties à un conflit armé qui sont soupçonnées sérieusement de se livrer systématiquement au viol ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations dont le Conseil est saisi. | UN | (ج) معلومات تتعلق بأطراف النزاعات المسلحة التي يشتبه بشكل موثوق في أنها ترتكب على نحو منتظم أعمال الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي، فيما يتعلق بالحالات المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
L'emploi de la formule < < relations entre États en vertu d'un traité > > indique que le projet d'articles envisage aussi la situation d'États non parties à un conflit armé qui sont parties à un traité avec un État participant à ce conflit armé. | UN | وتشمل مشاريع المواد أيضاً، عن طريق استخدام صيغة " العلاقات بين الدول في إطار معاهدة من المعاهدات " ، وضع الدول غير الأطراف في نزاع مسلح والتي هي أطراف في معاهدة مع دولة ضالعة في نزاع مسلح. |
Les gouvernements devraient être encouragés à envisager des mesures sur les plans de l'exécutif et du législatif en vue de décourager les entreprises dépendant de leur juridiction de s'engager dans des activités commerciales avec les parties à un conflit armé qui ont ciblé les enfants et les femmes. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لتثبيط همة الشركات الخاضعة لولايتها عن المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تستهدف الأطفال والنساء. |
ii) Des embargos sur les armes devraient frapper les parties à un conflit armé qui enrôlaient des enfants soldats; | UN | `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛ |
:: Se conformer parfaitement aux mesures prévues par la législation nationale et internationale visant à empêcher les sociétés commerciales de participer à des activités commerciales avec des parties engagées dans un conflit armé qui violent les normes internationales en matière de protection des enfants. | UN | :: الالتزام التام بالتدابير التشريعية الوطنية والدولية التي تحول دون مشاركة الشركات في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |
Du point de vue d'un pays d'Amérique centrale et d'une région comme elle, affligés pendant de longues années par un conflit armé qui a gravement affecté l'ensemble des relations sociales, la réconciliation nous paraît une nécessité et un préalable à la construction d'une paix ferme et durable. | UN | ومن منظور بلد ومنطقة، كمنطقة أمريكا الوسطى، عصف بهما لأعوام طويلة صراع مسلح ألحق ضررا بالغا بكافة العلاقات في المجتمع، تمثل لنا المصالحة ضرورة وشرطا لا غنى عنه لبناء سلام وطيد ودائم. |
c) Des renseignements au sujet des parties à un conflit armé qui sont soupçonnées sérieusement de se livrer systématiquement au viol ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations dont le Conseil est saisi ; | UN | (ج) معلومات تتعلق بأطراف النزاع المسلح التي يشتبه بشكل جدي في أنها ترتكب على نحو نمطي أعمال الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس؛ |
Il salue à ce titre l'adoption de la résolution 1882 (2009) du Conseil de sécurité, en vertu de laquelle toutes les parties à un conflit armé qui commettent des meurtres et des mutilations d'enfants ou d'autres formes de violence sexuelle contre des enfants devront être inscrites dans les listes figurant en annexe au rapport sur les enfants et les conflits armés établi par le Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد أشاد باتخاذ قرار مجلس الأمن 1882 (2009)، الذي بمقتضاه تدرج في القوائم الواردة في مرفق تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح جميع أطراف النزاع المسلح التي ترتكب أعمال قتل الأطفال وتشويههم أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي ضدهم. |
c) Des renseignements au sujet des parties à un conflit armé qui sont soupçonnées sérieusement de se livrer systématiquement au viol ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations dont il est saisi; | UN | (ج) معلومات تتعلق بأطراف النزاعات المسلحة التي يشتبه بشكل موثوق أنها ترتكب على نحو منظم أعمال الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي، فيما يتعلق بالحالات المدرجة على جدول أعمال المجلس؛ |
c) Des renseignements au sujet des parties à un conflit armé qui sont soupçonnées sérieusement de se livrer systématiquement au viol ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations dont le Conseil est saisi; | UN | (ج) معلومات تتعلق بأطراف النزاعات المسلحة التي يشتبه بشكل جدّي في أنها ترتكب على نحو منظم أعمال الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي، فيما يتعلق بالحالات المدرجة على جدول أعمال المجلس؛ |
1. L'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. | UN | 1- على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية. |
1. L'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. | UN | " 1 - على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية. |
Il a enjoint aussi les États Membres d'envisager des sanctions contre les entreprises, les entités et les particuliers qui se livrent à un commerce illégal, et de décourager les entreprises d'entretenir des relations commerciales avec les parties à un conflit armé qui violent les normes juridiques internationales relatives à la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | ويلزم القرار الدول الأعضاء بالنظر في اتخاذ تدابير ضد وكلاء المؤسسات والكيانات والأفراد الذين يقومون بالاتجار غير المشروع، وعلى تثبيط همة وكلاء المؤسسات عن إقامة علاقات تجارية مع الأطراف في الصراع المسلح التي تنتهك القوانين الدولية ذات الصلة بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
L'an dernier, j'ai demandé aux États Membres d'envisager de prendre des mesures exécutives et législatives afin de décourager les sociétés relevant de leur juridiction de se livrer à des activités commerciales avec des parties à un conflit armé qui commettent des violations systématiques des normes internationales régissant la protection des enfants. | UN | 42 - وفي العام الماضي طلبت من الدول الأعضاء أن تنظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لإثناء المؤسسات التجارية الواقعة تحت ولايتها القانونية عن ممارسة الأنشطة التجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تتورط في ارتكاب انتهاكات منتظمة للمعايير الدولية لحماية الأطفال. |
Lorsqu'ils se sont rendus dans la région de Mudug en février, le Président Yusuf et le Premier Ministre Gedi ont négocié un accord de cessez-le-feu entre les sous-clans des Saad et des Suleiman du clan Habr Gedir, tentant ainsi de mettre fin à un conflit armé qui durait depuis trois mois. | UN | 30 - خلال زيارة الرئيس يوسف ورئيس الوزراء غيدي لمحافظة مدق في شباط/فبراير، أجريا مفاوضات للتوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين الفخذين السعد وسليمان من قبيلة حبر غدير، سعيا منهما إلى وقف الصراع المسلح الذي دار على مدى الأشهر الثلاثة الأخيرة. |
Les gouvernements devraient avoir recours à des mesures exécutives et législatives afin d'empêcher les sociétés présentes sur leur territoire de participer à des activités commerciales avec les parties à un conflit armé qui dérogent aux normes internationales visant la protection des enfants; | UN | وينبغي للحكومات أن تستعين بالتدابير التنفيذية والتشريعية لمنع الأطراف الفاعلة داخل الشركات العاملة في نطاق ولايتها القضائية من المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الموضوعة لحماية الطفل. |
Par exemple, dans notre pays qui sort d'un conflit armé qui a duré deux décennies, le système éducatif actuel, dans les programmes scolaires, ne prévoit pas suffisamment de moyens d'améliorer les relations entre les races ou de promouvoir une meilleure compréhension des patrimoines culturels et religieux et des traditions démocratiques de notre pays. | UN | على سبيل المثال، في بلدنا، الخارج من صراع مسلح دام عقدين، لا تشمل المناهج والبرامج الدراسية لنظام التعليم الحالي سبل التحسين الحقيقي للعلاقات العرقية أو التشجيع على زيادة الفهم للتراث الثقافي والديني وتقاليد بلدنا الديمقراطية. |